автор |
сообщение |
Lihin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/988_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
19 октября 2006 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И, как дополнение, переводы других переводчиков Эмили Дикинсон.
* * * (перевод Г.Кружкова) Вот всё, что я могу вам дать, Лишь это — и печаль, Лишь это — и в придачу Луг, И луговую даль.
Пересчитайте еще раз, Чтоб мне не быть в долгу, - Печаль — и Луг — и этих Пчел, Жужжащих на Лугу.
* * * (перевод Г.Кружкова) Аукцион Разлуки - Жестокий ритуал - Как будто в крест вогнали гвоздь - И молоток упал.
Его товар — Пустыня. Обычная цена - Две человеческих Души - А иногда — одна.
* * *1672 (перевод В.Топорова) Вот желтая звезда легко И там, где ждут, взошла, Луна сребристый кивер свой Содвинула с чела. Как звездны купола, сады Светло озарены! "Милорд, — я Небу говорю, - Отец мой, Вы точны".
* * * (перевод И.Грингольца) Нечасто Мыслям в дар твоим Бывает Речь дана, Как в день причастия — глоток Священного Вина - Такой обыденный на вкус, Что, видно, оттого Не постигаешь ни цены, Ни редкости его.
* * * (перевод М.Зенкевича) Дней этих дивных позолота Обманом манит птиц с отлета, С дороги к солнцу южных стран.
И небеса хрустально-зыбки, Как будто верят по ошибке В июньский голубой обман.
В него не верят только пчелы, Но с беззаботностью веселой Ему я тоже поддаюсь,
Когда б не озими из шелка И шепчущая втихомолку Листом вспорхнувшим в ветре грусть!
О тризна золотая лета, О праздник воздуха и света, Да будет же и мне дано
Вкусить, как неземное счастье, Твое последнее причастье, Твое бессмертное вино!
* * * (перевод М.Зенкевича) Я знаю, что он жив, Что жизнь свою он спрятал От наших грубых глаз В какой-то светлый атом.
Он хочет поиграть Со всеми нами в прятки, Чтоб после радость дать Разгаданной загадки!
Но так шутить нельзя Мучительно-серьезно, И в мертвые глаза Смотреть веселью поздно.
Не правда ль, слишком зла Для нашего рассудка, - Так далеко зашла Вся эта шутка?
* * * (перевод А.Шараповой) Лучшая на свете Драма - День — обычный самый - Тянущийся дотемна. Все другие Драмы
От игры на публику Портятся. Чего же Ждать? Гоните Зрителей, Запирайте Ложи.
Разыграем Гамлета Не со слов Поэта. Не заглядывай в Шекспира, Милая Джульетта!
Будь собой, на сцене Сердца Драму жизни ставя - Сей единственный Театр Мы закрыть не вправе.
* * * (перевод Л.Вагуриной) Гинею золотую Держала я в руке. Хоть деньги небольшие Оставлены в песке, Но всё ж моя потеря Для бережливых глаз Немалое значенье Имела в этот раз.
Еще щегол был пестрый - Весь день он песни пел, Но лес рассыпал листья - Щегол мой улетел. Другим внимала песням - В них — нотки тех же фраз, Но запертыми двери Держала всякий раз.
Была звезда на небе, Из тысячи — одна. Я отвлеклась на время - Сбежала и она. Пусть ночь насквозь пробита Булавками огней, Но что мне звезды эти, Когда там нет моей?
История простая - Утрачен мною друг - Щегол, звезда, гинея, Исчезнувшие вдруг. И если песня эта С бродяжкою-слезой Предателя настигнет В стране, совсем чужой, Быть может, сожаленье Пронзит его в тот час, Но теплый свет прощенья Не отогреет глаз.
* * * (перевод Т.Стамовой) Я побывала На небесах - Маленький город, Одетый в пух,
Тише, чем росы Ночных долин; Улицы — россыпи, Свет — рубин.
Люди — как бабочки, Платье — газ, Мысли — батист, Имена — атлас.
Разве не удача? - Счастье почти - Общество такое Встретить в пути?
* * * (перевод Т.Стамовой) Свет происходит изнутри, Хоть в Лампу Масло льют. Необязателен Фитиль - Но фосфоричен Труд.
Бывает — Слугам недосуг, Но золотится Свет - Забыв, что Раб давно ушел, Забыв, что Масла нет.
* * *254 (перевод Т.Стамовой) Надежда — это Королек, Что вьет в душе Гнездо, Поет Мелодию без слов, Не смолкнет никогда.
И в бурю свищет всё вольней, И буря не собьет Того, кто перья распушил И так тепло поет.
Я слышала его в Мороз, И в Шторм, и в Мертвый Штиль - И он ни разу у меня Ни крошки не спросил.
* * * (перевод Т.Стамовой) Мне больше нечего дарить - Стихов лишь есть запас. Так ночь сбирает горстку Звезд Для равнодушных глаз.
Легко Даров не замечать, Но вот беззвездна ночь - И все потеряны пути, И дома не достичь.
|
|
|
ФАНТОМ ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1882_3) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
20 октября 2006 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эмиль Верхарн
Умереть
Багровая листва и стылая вода. Равнина в красной мгле мала и незнакома, Огромный вечер, там, над краем окоема, Выдавливает сок из тучного плода. И вместе с октябрем лениво умирая, Пылающую кровь роняет поздний сад, И бледные лучи ласкают виноград, Как четки в смертный час его перебирая. Угрюмых черных птиц приблизился отлет. Но листья красные сметает ветер в груду, И, длинные усы протягивает всюду. Клубничные ростки кровавят огород. И бронзы тяжкий гул, и ржавый лязг железа Все ближе, но пока проходит стороной. А лес еще богат звенящей тишиной И злата у него побольше, чем у Креза... Вот так, о плоть моя, мечтаю умереть - В наплыве дум, лучей и терпких ароматов, Храня во взорах кровь и золото закатов И гибнущей листвы торжественную медь! О, умиреть, истлеть, как слишком налитые Огромные плоды; как тяжкие цветы, Повисшие теперь над краем пустоты На тоненькой своей зелено-желтой вые!.. Для жизни на земле мы непригодны впредь. В спокойствии немом лучась багряной славой, Дозрели мы с тобой до смерти величавой, Мы гордо ей в глаза сумеем посмотреть. Как осень, плоть моя, как осень — умереть!
(перевод — Ю.Александров)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Горацио ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3328_0) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
21 октября 2006 г. 00:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В. Егоров. Дождь смоет все следы
В ту ночь, когда Москву обшарил первый ливень, Я, брошенный к столу предчувствием беды, В дрожащей полутьме рукой дрожащей вывел: "Дождь смоет все следы. Дождь смоет все следы..."
Четырежды падут все вехи и устои, Исчезнут города, осыплются сады, Но что бы ни стряслось — тревожиться не стоит: Дождь смоет все следы, дождь смоет все следы.
Ведь время тоже дождь, который вечно длится, Который не щадит ни женщин, ни мужчин. Он хлещет наугад по крышам и по лицам, По инею волос и кружевам морщин.
И где бы ты ни жил, в какой бы ни был силе, И кто бы ни склонял тебя на все лады, И сколько б ни вело следов к твоей могиле - Дождь смоет все следы, дождь смоет все следы...
Так думал я, когда от грома задрожали Промокшие дворы, и два моих птенца, Которых мы с тобой так рано нарожали, Устроили галдёж перед лицом отца.
И понял я в тот миг, от ливня изнывая, Что детский этот крик, ворвавшийся сюда, И есть тот самый след, который несмываем, Который негасим нигде и никогда...
А дождь идёт вовсю и помощи не просит, Звенящую метлу зажав в своей горсти, Он драит тротуар, как палубу матросик, И мокрый тротуар, как палуба блестит...
В ту ночь, когда Москву обшарил первый ливень, Я, брошенный к столу предчувствием беды, В дрожащей полутьме рукой дрожащей вывел: "Дождь смоет все следы. Дождь смоет все следы..."
|
|
|
Sola ![](/img/female.gif)
![](/images/users/2409_10) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
22 октября 2006 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С. Есенин
Снежная замять дробится и колется, Сверху озябшая светит луна. Снова я вижу родную околицу, Через метель огонек у окна.
Все мы бездомники, много ли нужно нам. То, что далось мне, про то и пою. Вот я опять за родительским ужином, Снова я вижу старушку мою.
Смотрит, а очи слезятся, слезятся, Тихо, безмолвно, как будто без мук. Хочет за чайную чашку взяться - Чайная чашка скользит из рук.
Милая, добрая, старая, нежная, С думами грустными ты не дружись, Слушай, под эту гармонику снежную Я расскажу про свою тебе жизнь.
Много я видел и много я странствовал, Много любил я и много страдал, И оттого хулиганил и пьянствовал, Что лучше тебя никого не видал.
Вот и опять у лежанки я греюсь, Сбросил ботинки, пиджак свой раздел. Снова я ожил и снова надеюсь Так же, как в детстве, на лучший удел.
А за окном под метельные всхлипы, В диком и шумном метельном чаду, Кажется мне — осыпаются липы, Белые липы в нашем саду.
|
|
|
Lihin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/988_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
22 октября 2006 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Горацио У меня сегодня появилось некоторое количество свободных экземпляров этой книги.
Хорошо вам, в Москве... А до Питера, похоже, книга так и не добралась.
|
|
|
Lihin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/988_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
22 октября 2006 г. 20:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, FANTOM, стихи Борхеса выходили недавно в "Азбуке-Классике" — сборник "Другой, тот же самый". Там переводчики разные, причем Дубина среди них нет. Так что можно сравнить с дубинскими переводами.
|
|
|
Горацио ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3328_0) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
23 октября 2006 г. 10:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поскольку на этих страницах печаталось немало переводов из Лесьмяна, позволю себе опубликовать следующее
Объявление (для москвичей).
30 октября (понедельник). 18.30. Вечер-презентация перевода избранных произведений Б. Лесьмяна «Безлюдная баллада» (изд-ва «Вахазар» и «Рипол» совместно с Высшей школой гуманитарных наук в Пултуске, Польша). Вечер ведёт А.Б. Базилевский. Презентация состоится в Государственном музее В.В. Маяковского. Лубянский проезд, 3/6. (м. «Лубянка») Время следует уточнить дополнительно. Справки по тел.: 231 16 02, 621 93 87, 628 25 69
|
|
|
ФАНТОМ ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1882_3) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
23 октября 2006 г. 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ф.Г.Лорка
ЛУНА И СМЕРТЬ
Зубы кости слоновой у луны ущербленной. О, канун умиранья! Ни былинки зеленой, опустелые гнезда, пересохшие русла... Умирать под луною так старо и так грустно!
Донья Смерть ковыляет мимо ивы плакучей с вереницей иллюзий - престарелых попутчиц. И как злая колдунья из предания злого, продает она краски - восковую с лиловой.
А луна этой ночью, как на горе, ослепла - и купила у Смерти краску бури и пепла. И поставил я в сердце с невеселою шуткой балаган без актеров на ярмарке жуткой.
(перевод — А.М.Гелескул)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
mist ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3327_3) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
mist ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3327_3) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
24 октября 2006 г. 10:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я Есенина люблю и поэтов русского рока особенно Башлачева, но печатать не буду!![](/img/smiles/gy.gif)
|
––– Любовь никогда не перестает... ап. Павел Не указывайте дорогу Любви. отец Олег |
|
|
ФАНТОМ ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1882_3) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
24 октября 2006 г. 10:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mist Вы стихи на память печатаете или кусками закачиваете? — ![:-)))](/img/smiles/biggrin.gif)
Если вопрос ко мне,то отвечу: 90% — на память.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Lihin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/988_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
24 октября 2006 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mist кусками закачиваете?
Я — да. Но это, как правило, тщательно выбранное. Даже Эмили Дикинсон — я все-таки прочитал переводов раз в 10 больше, чем выложил; просто я к ней особенно неравнодушен. ![;-)](/img/smiles/wink.gif) А насчет "на память"... — я когда-то вырос из этой потребности. Когда текст перед глазами — в стихотворении находишь намного больше. чем при чтении вслух. Слушать стихи в чьем-то исполнении не люблю, — как правило, читают плохо, особенно артисты. Исключение — когда читает автор стихов; тут иногда интонация что-то новое открывает.
|
|
|
ФАНТОМ ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1882_3) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
25 октября 2006 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сергей Шоргин
Проснуться; осень проводить глазами, Слетевшую листву благодаря, И встретиться под старыми часами С бездонной благодатью декабря,
И позабыть про серость и про сырость, Поверить в новизну и белизну, Увидеть то, что снилось и просилось, И улыбнуться сбывшемуся сну,
Простить обиду, позабыть коварство И приложить к пылающим глазам Лёд декабря — чистейшее лекарство, Снег декабря — испытанный бальзам.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Ялини ![](/img/female.gif)
![](/images/users/1573_29) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 октября 2006 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Проснуться; осень проводить глазами,
![](/img/smiles/appl.gif)
И.Бунин. Осыпаются астры в садах, Стройный клен под окошком желтеет, И холоднвй туман на полях целый день неподвижно белеет. Ближний лес затихает, и в нем показалися всюду просветы, И красив он в уборе своем, Золотистой листвой одетый. Но под этой сквозною листвой, В этих чащах не слышно ни звука... Осень веет тоской, Осень веет разлукой! Поброди же в последние дни По аллее, давно молчаливой, И с любовью и с грустью взгляни На знакомые нивы. В тишине деревенских ночей И в молчанье осенней полночи Вспомни песни, что пел соловей, Вспомни летние ночи И подумай, что годы идут, Что с весной, как минует ненастье, Нам они не вернут Обманувшего счастья... 1888 .
|
|
|
Sola ![](/img/female.gif)
![](/images/users/2409_10) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 октября 2006 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
М. Лермонтов
Выхожу один я на дорогу; Сквозь туман кремнистый путь блестит; Ночь тиха. Пустыня внемлет богу, И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно! Спит земля в сияньи голубом... Что же мне так больно и так трудно? Жду ль чего? жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я, И не жаль мне прошлого ничуть; Я ищу свободы и покоя! Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы... Я б желал навеки так заснуть, Чтоб в груди дремали жизни силы, Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея, Про любовь мне сладкий голос пел, Надо мной чтоб вечно зеленея Тёмный дуб склонялся и шумел.
|
|
|
ФАНТОМ ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1882_3) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
26 октября 2006 г. 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Николай Огарев
ОСЕННЕЕ ЧУВСТВО
Ты пришло уже, небо туманное, Ты рассыпалось мелким дождем, Ты повеяло холодом, сыростью В опечаленном крае моем. Улетели куда-то все пташечки; Лишь ворона, на голом суку Сидя, жалобно каркает, каркает - И наводит на сердце тоску. Как же сердцу-то грустно и холодно! Как же сжалось, бедняжка, в груди! А ему бы все вдаль, словно ласточке, В теплый край бы хотелось идти... Не бывать тебе, сердце печальное, В этих светлых и теплых краях, Тебя сгубят под серыми тучами И схоронят в холодных снегах.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
андрос ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3660_2) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 октября 2006 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне что-то навеяло: Пусть вечно с сердцем дружит рок, — и большего не надо. Повей, ширазский ветерок, — и большего не надо!
Дервиш, вовек не покидай своей любви обитель. Есть в келье тихий уголок? И большего не надо!
Ты к продавцу вина приди, явись к его святыням, Чтоб скорбь из сердца он извлек, — и большего не надо!
Почетно на скамье сидеть и пить из полной чаши: Так станешь знатным в краткий срок, — и большего не надо!
Кувшин багряного вина, кумир луноподобный, - Иное не идет нам впрок, — и большего не надо!
Бразды желаний вручены невежественным людям, Твой грех, что ты — наук знаток, — и большего не надо!
Любимой давней верен будь, привязан будь к отчизне, Далеких не ищи дорог, — и большего не надо!
Не радуйся, что все вокруг тебе хвалу возносят: Пусть Бог к тебе не будет строг, — и большего не надо!
Хафиз, в моленьях нет нужды: молитва страстной ночи, Да сладкий утренний урок, — и большего не надо!
Хафиз
|
|
|
ФАНТОМ ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1882_3) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
27 октября 2006 г. 10:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В.Ходасевич
Бывало, думал: ради мига...
Бывало, думал: ради мига И год, и два, и жизнь отдам... Цены не знает прощелыга Своим приблудным пятакам.
Теперь иные дни настали. Лежат морщины возле губ, Мои минуты вздорожали, Я стал умен, суров и скуп.
Я много вижу, много знаю, моя седеет голова, И звездный ход я примечаю, И слышу, как растет трава.
И каждый вам неслышный шепот, И каждый вам незримый свет Обогощают смутный опыт Психеи, падающей в бред.
Теперь себя я не обижу: Старею, горблюсь,- но коплю Все, что так нежно ненавижу И так язвительно люблю.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1882_3) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
27 октября 2006 г. 12:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ян Лехонь
Не скрыть тоски, не спрятавшись от боли. И радуют одни воспоминанья. На что еще рассчитывать, доколе Чего-то ждать от нашего изгнанья?
Дивлюсь тому, что рад еще прохладе, Восходу солнца, ветке краснотала, А сам живу души бессмертной ради, Чтоб то, что суждено ей, дострадала.
И что с того, что все – как дождь по стеклам? И что с того, что множатся могилы? Спокойно мы со стариком Софоклом Глядим на то, на что глядеть нет силы.
(перевод — А.М.Гелескул)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Sola ![](/img/female.gif)
![](/images/users/2409_10) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 октября 2006 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще одно оптимистическое стихотворение![;-)](/img/smiles/wink.gif)
У. Шекспир
Сонет № 66.
Тебя, о Смерть, тебя зову я , утомленный. Устал я видеть честь поверженной во прах, Заслугу — в рубище, невинность — оскверненной, И верность — преданной, и истину — в цепях.
Глупцов — гордящихся лавровыми венками, И обесславленных, опальных мудрецов, И дивный дар небес — осмеянный слепцами, И злое торжество пустых клеветников.
Искусство робкое пред деспотизмом власти, Безумье жалкое надменного чела, И силу золота, и гибельные страсти, И Благо — пленником у властелина Зла.
Усталый, я искал бы вечного покоя, Когда бы смертный час не разлучал с тобою.
(Перевод Ф. Червинского)
|
|
|