Проблемы подготовки книжных ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.»

Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 20 января 2013 г. 12:59  
цитировать   |    [  ] 
В теме будут обсуждаться вопросы подачи заявок на издание, подбор исполнителей, перевод, научное комментирование, составление указателей и вообще весь процесс подготовки книжных серий, претендующих на научную ценность, вплоть до передачи в печать. Также требования к таким сериям и насколько они точно выполняются. Главным образом, тема касается серий историко-филологической направленности, например, "Памятники исторической мысли", "Историческая библиотека", "Античная библиотека", "Литературные памятники" и др.

Возникающие при обсуждении близкие к теме вопросы тоже приветствуются.

Выделено из темы Серия "Литературные памятники".
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

А литературных негров из числа учеников, студентов и аспирантов разве нельзя использовать?

Редактировать перевод Цицерона для ЛП? Это вдвойне мифология.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Где разгромные рецензии с подробным разбором недостатков? Короленков против Тюленева и Трухачёва.

Вы преувеличиваете величие этих персонажей. На Тюленева отзывы не видел, а на Трохачева есть рецензия Сморчкова. Какие они все — независимые или зависимые — вопрос ради баловства


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

цитата Омар Хаим
А литературных негров из числа учеников, студентов и аспирантов разве нельзя использовать?

Редактировать перевод Цицерона для ЛП? Это вдвойне мифология.


Я исхожу из предположения, что именно для ЛП такое сойдёт.

Горенштейн ведь справился один с переводом. А Мария Евгеньевна как переводчик намного его выше, на уровне Лосева. Она переводила и намного более сложные античные тексты, чем Цицерон, например, Пиндара, причём с соблюдением ритмики оригинала. Цицерон и Цезарь считаются наиболее простыми для перевода авторами, их даже гимназисты переводили и старшеклассники в 1950-х годах (у меня есть школьный учебник латинского того времени).


цитата Garuda111

цитата Омар Хаим
Где разгромные рецензии с подробным разбором недостатков? Короленков против Тюленева и Трухачёва.

Вы преувеличиваете величие этих персонажей. На Тюленева отзывы не видел, а на Трохачева есть рецензия Сморчкова. Какие они все — независимые или зависимые — вопрос ради баловства


Я оба отзыва видел и авторам рецензий уже сказал, что я думаю об их человеколюбии, когда они явились выяснять отношения. Короленков на меня очень обиделся, тем более что я и у него нашёл ошибку без особых усилий :-) Сморчков к этому отнёсся более спокойно, хоть и пытался предложить мне покритиковать его творения, но я проявил милосердие :-)

Нередактированный Горенштейн по качеству, предположительно, должен быть равен Трохачёву.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Я исхожу из предположения, что именно для ЛП такое сойдёт.

А я исхожу из факта, что перевод Горенштейна — образцовый. Вы рассуждаете о качестве перевода, как будто это кот в мешке.

цитата Омар Хаим

Горенштейн ведь справился один с переводом.

Уже 3-я версия. Первые две: а) Переписала Г-П. б) Г-П отдала студентам и переписали они.
Еще и 4-я будет?


активист

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

На самом деле, если прекратить финансировать и пропагандировать этого великана о 2-х головах, которые хоть и спорят, но кормят друг друга, может, и наука у нас наконец разовьется?


Вы полагаете, что наука (тем более современная) может существовать и развиваться вообще без финансирования? Штука-то в том, что наука в любом случае нуждается в каком-то финансировании, просто по-другому академическая (фундаментальная, теоретическая, кому как нравится) наука существовать не может. Поэтому она в любом случае в какой-то мере (большей или меньшей) от кого-то зависит — от государства ли, от частных ли спонсоров, причем неизвестно еще, что лучше и что хуже. И поэтому "независимый" исследователь — это в любом случае идеализация (в той или иной мере).


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Цицерон и Цезарь считаются наиболее простыми для перевода авторами

А Саллюстия, Фракасторо и Везалия в переводе Горенштейна кто готовил на самом деле?
de conjuratione Catilinae, не говоря уж о "контагии, контагиозных болезнях и лечении" и т.п. — это же плевое дело! Латынь вообще особого напряжения не требует.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата And-cher

Вы полагаете, что наука (тем более современная) может существовать и развиваться вообще без финансирования?

Я говорил не про науку, а про шарлатанов и сражающуюся с ними инквизиционую комиссию.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата And-cher

И поэтому "независимый" исследователь — это в любом случае идеализация (в той или иной мере).

И я о том же. Вы просто не поняли, что я имел в виду.


активист

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:35  
цитировать   |    [  ] 
Garuda111

Ну а что тогда есть "наука" в вашем понимании? Это же не какие-то абстрактные "ученые", живущие вне времени и пространства. Это те же самые люди, работающие в этих самых институтах, заседающие в этих самых комиссиях, преподающие в этих самых университетах и т.д.
Я, наверное, действительно не понял, что вы имели в виду. Тогда поясните, пожалуйста.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

цитата Омар Хаим
Я исхожу из предположения, что именно для ЛП такое сойдёт.

А я исхожу из факта, что перевод Горенштейна — образцовый. Вы расссуждаете о качестве перевода, как будто это кот в мешке.
цитата Омар Хаим
Горенштейн ведь справился один с переводом.

Уже 3-я версия. Первые две: а) Переписала Г-П. б) Г-П отдала студентам и переписали они.
Еще и 4-я будет?


Когда переводом занимается хотя бы два участника, виновного не найти.

Я имел в виду то, что он принёс до редактирования. "Справился" в смысле перевёл сам полностью. А вот как перевёл и какой процент участия Г-П, тут надо оценить мастерство переводчика по другим текстам, без такого редактирования.

Это не новые версии, а уточнение старой с учётом того, на что я мог не обратить внимание раньше.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:42  
цитировать   |    [  ] 
And-cher
Ну да, Вы правы. Но я не о том говорил.
Вот шарлатан разглагольствует о пирамидах, а вот его критик из инквизиции.
Они что оба — египтологи? Нет.
Весь пафос моего спича сводился к тому, чтобы на первых наплевать, других разогнать, а финансирование направить в нужное русло. В те же институты, о которых Вы говорите. Туда, где сидят специалисты, которые ни с кем не воюют, а просто пытаются работать в непростых условиях.
Это касается всех сторон жизни, кстати. Экономики нет, а депутаты с пи...рами сражаются. Хотя лучше б на себя в зеркало посмотрели. Как герои поэмы "Язык птиц".


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 17:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

А Саллюстия, Фракасторо и Везалия в переводе Горенштейна кто готовил на самом деле?
de conjuratione Catilinae, не говоря уж о "контагии, контагиозных болезнях и лечении" и т.п. — это же плевое дело! Латынь вообще особого напряжения не требует.


Это жуткая тайна :-)

По сравнению со среднегреческим да, не требует. Подстрочник хроники Иоанна Бикларского я за один день сделал. Напряжения требует комментирование, на это очень много времени всегда уходит.


цитата Garuda111

Весь пафос моего спича сводился к тому, чтобы на первых наплевать, других разогнать, а финансирование направить в нужное русло. В те же институты, о которых Вы говорите. Туда, где сидят специалисты, которые ни с кем не воюют, а просто пытаются работать в непростых условиях.


А я с этим согласен. Что мешает?

Разве на борьбу со лженаукой идёт основная часть финансирования?
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миротворец

Ссылка на сообщение 22 января 2013 г. 18:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата And-cher

Ну а что тогда есть "наука"


В рассматриваемом контексте это сложившасяся к настоящему времени определённая система получения-проверки-апробации новых знаний...
–––
Helen M., VoS


авторитет

Ссылка на сообщение 23 января 2013 г. 23:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата And-cher

Это те же самые люди, работающие в этих самых институтах, заседающие в этих самых комиссиях, преподающие в этих самых университетах и т.д.


Если бы они поменьше заседали в комиссиях, а занимались бы чем-то полезным, лучше было бы. Например, перевели бы и издали полного Саксона Грамматика.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


активист

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 01:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Например, перевели бы и издали полного Саксона Грамматика.


Будет и Саксон Грамматик, и надеюсь, не в очень отдаленной перспективе. 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 11:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Thietmar

Будет и Саксон Грамматик, и надеюсь, не в очень отдаленной перспективе.


Только "Восточная Литература" наше утешение. Надеемся на неё и уповаем :beer:

Ни у кого нет столько благодарностей от читателей.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 15 марта 2013 г. 22:01  
цитировать   |    [  ] 
Перенос из темы о книгах издательства "Русская панорама". Далее будет обсуждаться, как готовятся в этом издательстве то, что позиционируется как научные издания, насколько это соответствует принятым эдиционным принципам и что было бы полезно сделать иначе.

Как всегда офтопик в небольших количествах караться не будет :-)

Чтобы не потерялась ссылка на закрытую тему о Медиевалии, вот:

http://fantlab.ru/files/forum/topic8090.h...
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 15 марта 2013 г. 22:02  
цитировать   |    [  ] 
Перенесено из темы о книгах РП.

цитата rus-pan

Лена, если вы хотите услышать содержательные ответы, задавайте вопросы по существу.


Здесь требуется пояснение.

цитата rus-pan

Я вообще являюсь выпускающим редактором всех книг издательства и научным редактором доброй половины выпущенных книг.


На что был ответ:

цитата lena_m

Ну ежли судить по выпускаемой продукции, славному издательству "Русская панорама" подобное не грозит — "выпускающий редактор" там и рецензент, и консультант совершенно по всем областям знания... :-)


Я всего лишь пересказал то, что прочитал в учебнике "Редакторская подготовка изданий" С.Г.Антоновой.

Поиск рецензентов и консультантов входит в постоянные обязанности научного редактора. А чтобы он мог оценить их квалификацию, ему надо постоянно следить за темой. Кстати, они же будут Ваши главные помощники в поиске того, что можно издать — это одна из проблем, и она у всех издателей имеется.

И ещё один комментарий. Лена когда-то писала в теме "Медиевалия", что для РП важно, чтобы рукопись уже поступала в готовом к изданию виде, с минимальной последующей доработкой издательства. Это было интерпретировано, как низкая оценка качества редактирования в издательстве. Однако на самом деле готовность рукописи очень важна для ускорения выпуска издания в свет и, естественно, выгодна для издателя. Если раньше издания готовились годами, то при современных технологиях процесс занимает всего несколько месяцев. Пример (из того же учебника): Немировский Е. Л. "Изобретение Иоганна Гутенберга. Из истории книгопечатания. Технические аспекты" вышел всего за 4 месяца от сдачи рукописи автором в "Науке" в 2000 году. При довольно значительном объёме: 659 страниц формата 60x84 1/8 (77 п.л.), более 800 иллюстраций.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миродержец

Ссылка на сообщение 15 марта 2013 г. 22:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Немировский Е. Л. "Изобретение Иоганна Гутенберга. Из истории книгопечатания. Технические аспекты" вышел всего за 4 месяца от сдачи рукописи автором в "Науке" в 2000 году. При довольно значительном объёме: 659 страниц формата 60x84 1/8 (77 п.л.), более 800 иллюстраций.

Евгений Львович Немировский (мне приходилось с ним встречаться) — большая умница. Его книги требуют не более чем "косметического" редактирования. Ему же принадлежит и "Большая книга о книге" (М.: "Время", 2010), в которой он рассказывает об искусстве создания книги (1088 с., формат 70х108/16).


авторитет

Ссылка на сообщение 15 марта 2013 г. 22:38  
цитировать   |    [  ] 
Из второго комментария возникает вопрос:

Как у РП обстоят дела с рецензентами и консультантами? Первое впечатление, что и здесь есть трудности.

Чтобы было понятнее, вот ситуация. Вам надо издать Фульдские анналы. Принесённая рукопись явно требует доработки. Как поступите?

1) У Вас есть информация о тех, кто бы мог проконсультировать по каролингским анналам и вообще по эпохе Каролингов. Вы с ними контактировали и получили согласие на сотрудничество. Далее всё ясно.

или

2) Будете сами в теме разбираться и пытаться доработать рукопись без привлечения специалистов.

Доработка касается не формальных требований издательства (наличие статей, аппарата, требования к шрифту и форматированию текста -- это как раз несложно), а именно проверки реалий каролингской эпохи, цитат из других текстов, соответствия статей и аппарата современному состоянию темы.

С ответом можно не спешить.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement
Страницы: 123456789    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.»

 
  Новое сообщение по теме «Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх