Баллады


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Баллады»

Баллады

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 21 декабря 2007 г. 21:25  
цитировать   |    [  ] 
                    ЗАМОК СЕМИ ЩИТОВ

                    Был Урьен-друид всех друидов мудрей.
                    Прекрасных он вырастил семь дочерей.
                    Наукам он их обучил колдовским.
                    И семь королей едут свататься к ним.

                    И первый, Ивейн, был король хоть куда:
                    Плешив, как колено, торчком борода.
                    А следом явились Данмайел и Росс,
                    Не стригшие сроду ногтей и волос.

                    Был крив король Мейдор, и Доналд был хром,
                    А Лот от рождения был горбуном.
                    Но Эдолф, на тех шестерых непохож,
                    Был молод и весел, учтив и пригож.

                    Он люб всем невестам. И вот меж сестер
                    Идет из-за юного Эдолфа спор.
                    Когда ж к рукопашной они перешли,
                    Им князь преисподней предстал из земли.

                    Они присягнули на верность ему,
                    Им в помощь призвал он ложь, злобу и тьму.
                    Семь прялок он дал им и семь веретен,
                    И тайный обряд заповедал им он:

                    "Садитесь за прялку, — сказал сатана, -
                    И вырастет башня из веретена.
                    Там кривда бела будет, правда — черна;
                    Там с другом сердечным вам жизнь суждена".

                    Луна озаряет равнину окрест.
                    За прялками в полночь сидят семь невест.
                    Смочив своей кровью шерсть черных ягнят,
                    Поют заклинанья и нитку сучат.

                    Жужжат веретена. И вот уж видны
                    Семь призрачных башен под светом луны,
                    Семь стен, и семь рвов, и семь крепких ворот.
                    Из мглистого сумрака замок встает.

                    В том замке обвенчаны семь королей.
                    Шесть утром в крови захлебнулись своей.
                    Семь женщин — у каждой кровавый кинжал -
                    Приблизились к ложу, где Эдолф лежал,

                    "Мы тех шестерых умертвили сейчас.
                    Их жен, их владенья получишь зараз.
                    А если услышим мы дерзкий отказ,
                    Тогда овдовеет седьмая из нас".

                    Но Эдолф заклят был от дьявольских сил:
                    Святых он даров перед свадьбой вкусил.
                    Семь раз свистнул меч — и тяжел и остер,
                    И Эдолф сразил семь злодеек-сестер"

                    Постригся в монахи несчастный король
                    И вскоре оставил земную юдоль.
                    А дьявольский замок поныне стоит.
                    Над каждым из входов — корона и щит.

                    Богатства семи королей там лежат.
                    Нечистая сила хранит этот клад.
                    Кто в замок проникнет при свете луны,
                    Тот станет владельцем несметной казны.

                    Но люди мельчают, наш мир одряхлел,
                    Нет места в нем ныне для доблестных дел.
                    И где тот храбрец, что рожден для удач,
                    Кто хладен рассудком, а сердцем горяч?

                    И клад будет долго отважного ждать.
                    Скорей потекут реки бурные вспять
                    И вздыбится дно океана горой,
                    Чем в дьявольский замок проникнет герой.

                      (баллада Вальтера Скотта)
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


магистр

Ссылка на сообщение 23 декабря 2007 г. 13:49  
цитировать   |    [  ] 
                                   БАЛЛАДА
                         ВЛАДЫКА ОГНЯ

                    Внемлите, о дамы и рыцари, мне.
                    Вам арфа споет о любви и войне,
                    Чтоб грустные струны до вас донесли
                    Преданье об Элберте и Розали.

                    Вот замок в горах на утесе крутом,
                    И с посохом длинным стоит под окном
                    В плаще пропыленном седой пилигрим.
                    Прекрасная леди в слезах перед ним.

                    "Скажи мне, скажи мне, о странник седой,
                    Давно ли ты был в Палестине святой?
                    Какие ты вести принес нам с войны?
                    Что рыцари наши, цвет нашей страны?"

                    "Земля галилейская в наших руках,
                    А рыцари бьются в ливанских горах.
                    Султан навсегда Галаад потерял.
                    Померк полумесяц, и крест воссиял!"

                    Она золотую цепочку сняла,
                    Она пилигриму ее отдала:
                    "Возьми же, возьми же, о странник седой,
                    За добрые вести о битве святой.

                    Возьми и скажи мне, седой пилигрим,
                    Где славный граф Элберт? Встречался ты
                                                      с ним?
                    Наверно, он первым в ту битву вступал,
                    Где пал полумесяц и крест воссиял?"

                    "О леди, дуб зелен, покуда растет;
                    Ручей так прозрачен, покуда течет.
                    Ваш замок незыблем и горды мечты,
                    Но, леди, все бренно, все вянут цветы!

                    Иссушат морозы листву на ветвях,
                    И молния стены повергнет во прах,
                    Ручей замутится, поблекнет мечта...
                    В плену у султана защитник креста".

                    Красавица скачет на быстром коне,
                    (С ней меч — он сгодится во вражьей стране),
                    Плывет на галере сквозь шторм и туман,
                    Чтоб выкупить Элберта у мусульман.

                    А ветреный рыцарь не думал о ней,
                    Не думал он даже о чести своей:
                    Прекрасной язычницей Элберт пленен,
                    Влюблен в дочь султана ливанского он.

                    "О рыцарь, мой рыцарь, ты жаждешь любви?
                    Так прежде исполни три просьбы мои.
                    Прими нашу веру, забудь о своей -
                    Вот первая просьба Зулеймы твоей.

                    В святилище курдов над вечным огнем
                    Три ночи на страже во мраке глухом
                    Безмолвно простой у железных дверей -
                    Вот просьба вторая Зулеймы твоей.

                    Чтоб грабить страну перестали враги,
                    Мечом и советом ты нам помоги
                    Всех франков изгнать из отчизны моей -
                    Вот третье желанье Зулеймы твоей".

                    Отрекся от рыцарства он и Христа,
                    Снял меч с рукояткою в виде креста,
                    Надел он тюрбан и зеленый кафтан
                    Для той, чьей красою гордится Ливан.

                    И вот он в пещере, где ночи черней
                    Стальные порталы несчетных дверей.
                    И ждал он, пока не настала заря,
                    Но видел лишь вечный огонь алтаря.

                    В смятенье царевна, в смятенье султан,
                    Жрецы раздраженные чуют обман.
                    С молитвами графа они увели -
                    И четки на нем под одеждой нашли.

                    Он снова в пещере, во мраке немом.
                    Вдруг ветер завыл за дверями кругом,
                    Провыл и умолк, и не слышно его,
                    А пламя недвижно, и нет никого.

                    Над графом опять заклинанья творят,
                    Его обыскали от шеи до пят,
                    И вот на груди перед взором жреца
                    Крест, выжженный в детстве рукою отца.

                    И стали жрецы этот крест вытравлять,
                    А в полночь отступник в пещере опять.
                    Вдруг шепот он слышит над ухом своим -

                    То ангел-хранитель прощается с ним.

                    Колеблется граф — не уйти ли назад?
                    И волосы дыбом, и руки дрожат.
                    Но дерзкой гордыней он вновь обуян:
                    Он вспомнил о той, кем гордится Ливан.

                    И только сошел он под своды, как вдруг
                    Все ветры небес загудели вокруг,
                    Все двери раскрылись, гремя и звеня,
                    И в вихре явился Владыка Огня.

                    И все затряслось, застонало кругом,
                    И пламя над камнем взметнулось столбом,
                    И алая лава вскипела, горя,
                    Приветствуя громом явленье Царя.

                    Сплетенный из молний в тумане седом,
                    Был сам он — как туча, а голос — как гром,
                    И гордый граф Элберт, колени склоня,
                    Со страхом взирал на Владыку Огня.

                    И меч, полыхавший в лиловом дыму,
                    Ужасный Царь Пламени подал ему:
                    "Ты всех побеждать будешь этим мечом,
                    Доколь не склонишься пред девой с крестом".

                    Волшебный подарок отступник берет,
                    Дрожа и с колен не вставая. Но вот
                    Раскаты утихли, огонь задрожал,
                    И в вихре крутящемся призрак пропал.

                    Хоть сердце исполнено лжи, но рука,
                    Как прежде, у графа верна и крепка:
                    Дрожат христиане, ликует Ливан,
                    С тех пор как ведет он полки мусульман.

                    От волн галилейских до горных лесов
                    Песок самарийский пил кровь храбрецов,
                    Пока не привел тамплиеров в Ливан
                    Король Болдуин, чтоб разбить мусульман.

                    Литавры гремят, и труба им в ответ,
                    А копья скрестились и застили свет,
                    Но путь себе граф прорубает мечом -
                    Он жаждет сразиться с самим королем.

                    Едва ли теперь короля оградит
                    Его крестоносный испытанный щит.
                    Но тут налетел на отступника паж,
                    Тюрбан разрубил, перерезал плюмаж.

                    И граф покачнулся в седле золотом,
                    Склонясь головой перед вражьим щитом,
                    И только тюрбаном коснулся креста,
                    "Bonne grace, Notre Dame!" {*} — прошептали уста.
                    {* Смилуйся, божья матерь! (франц.).}

                    И страшные чары окончились вдруг:
                    Меч вылетел у ренегата из рук,
                    И молнии алой сверкнули крыла -
                    К Владыке Огня она меч унесла.

                    Железный кулак ударяет в висок,
                    И замертво падает паж на песок,
                    И шлем серебристый разбит пополам,
                    И смотрит граф Элберт, не веря глазам.

                    Упала волна золотистых кудрей...
                    Недолго стоял он, склонившись над ней:
                    Летят тамплиеры по склонам долин,
                    Окрашены копья в крови сарацин.

                    Бегут сарацины, и курды бегут,
                    Мечи крестоносцев им гибель несут,
                    И коршунов пища кровавая ждет
                    От дальних холмов до солимских ворот.

                    Кто в белом тюрбане лежит недвижим?
                    И кто этот паж, что простерт перед ним?
                    Не встать никогда им с холодной земли.
                    То мертвый граф Элберт и с ним Розали.

                    Ее погребли под солимской стеной,
                    А графа отпел лишь стервятник степной.
                    Душа ее в небе близ Девы парит,
                    А грешник в огне негасимом горит.

                    Поныне поют менестрели о том,
                    Как был полумесяц повержен крестом,
                    Чтоб дамы и рыцари вспомнить могли
                    Преданье об Элберте и Розали.

                                                  (Вальтер Скотт)
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


активист

Ссылка на сообщение 23 декабря 2007 г. 20:06  
цитировать   |    [  ] 
БАЛЛАДА О ТРЫН-ЦВЕТКЕ
(почти по Киплингу)


На южной границе Ассама растет
Дремучий и древний лес;
Там странный цветок по ночам цветет:
Зацвел — и к утру исчез.

Искали цветок, что скрывает тьма,
И сикх, и индус, и сагиб;
Но каждый третий сошел с ума,
А каждый второй — погиб.

И только Табаки — сородич собак -
Узнал к нему путь один;
Узнал и понял, что дело — табак;
Цветок же зовется — Трын.

Собрал он трусливый шакалий род
И молвил: "Из древних книг
Узнал я, что храбрым становится тот,
Кто этот цветок состриг.

Но это подействует, если он
Лишь в полночь цветок сорвет, -
В тот час, когда в джунглях протрубит Слон
И в чаще Медведь заревет,

В тот час, когда тыквой стала арба,
Носатым — маленький Мук,
Когда прикончил Али-Баба
Разбойников сорок штук.

В такую пору по всей земле
Бандиты одни и воры,
И едет Зло верхом на Козле
Во тьме зловещей поры.

Но нам, шакалам, давно пора
Отбросить трусость свою!
Бандиты, козлы и полночь — мура!
Мы право возьмем в бою!

Придем мы в полночь, цветок сорвем,
И храбрость вольется в нас,
И нам все равно, что будет потом,
И что творится сейчас!

Идем сквозь джунгли, шипенье змей,
Рычанье пантер и волков!
И мы, несомненно, станем смелей -
Завет Гаутамы таков!"

И двинулся в джунгли шакалий род,
Когда опустилась тьма,
И шли сквозь джунгли они вперед,
Покинув свои дома.

Они шагали по руслам рек,
Взбирались они на хребты;
И если встречался в пути абрек -
Бежал он под свод темноты,

И если встречался в пути кунак -
И он устремлялся прочь...
И звезды с луной им давали знак -
Такая уж эта ночь.

И ровно в полночь они пришли
К поляне Патрон-Таши,
И ровно в полночь они нашли
Цветок, что расцвел в тиши;

А львы и тигры рычали вокруг
Поляны Патрон-Таши,
И липкий страх поднимался вдруг
Со дна шакальей души...

Но главный — Табаки — сказал: "Не трусь!
Цветок охранит от бед!"
И самый младший сказал: "Не боюсь!",
И прочие тоже: "Нет!"

И главный — Табаки — сорвал цветок;
И гром прогремел в лесу!
Сказал он: "Мы раньше шли на восток,
На запад цветок понесу".

Поднял он цветок, и тот запылал
Огнем над его головой,
И каждый шакал за ним побежал,
И был уже каждый — герой.

И все шакалы в пути, как один,
Твердили, твердили одно:
"Сорвали цветок мы по имени Трын,
И нынче нам все — равно!"

март 2003


миротворец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2007 г. 20:12  
цитировать   |    [  ] 
Горацио:cool!: как всегда!
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


активист

Ссылка на сообщение 23 декабря 2007 г. 20:15  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо.
Это старенькая-старенькая вещица. Вообще одна из первых.


миродержец

Ссылка на сообщение 29 августа 2009 г. 17:34  
цитировать   |    [  ] 
Как раз думала, не начать ли тему о балладах, но решила проверить. И не зря!
Баллады Вальтера Скотта просто великолепны! http://lib.mediaring.ru/PRIKL/SKOTT/scott... — есть 6 прекрасных баллад.
Кстати, напишите, кто какие хорошие антологии баллад знает? Я знаю 2: "Воздушный корабль" (1986г) и "Эолова арфа" (1989). Ещё в литпамятниках были изданы скандинавские баллады, отдельно издавали английские баллады о Робин Гуде.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 29 августа 2009 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Кстати, напишите, кто какие хорошие антологии баллад знает?
"Чудесный рог юноши"


миродержец

Ссылка на сообщение 30 августа 2009 г. 23:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

"Чудесный рог юноши"
А подробнее можно рассказать? На русском издавалось? В каком году?
Апдейт. Наверно, речь шла о таком вот издании: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1569.... Надо поискать у букинистов.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миротворец

Ссылка на сообщение 30 августа 2009 г. 23:14  
цитировать   |    [  ] 
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1276... — немецкие баллады в переводе Льва Гинзбурга (у меня она без супера — красненькая такая, золототисненая). "Лилофея", "Лорелея", "Тангейзер" (вкупе с Гамельнским Крысоловом и Ленорой). Замечательные вещицы... а Лев Гинзбург — ИМХО, замечательный переводчик.

http://www.ozon.ru/context/detail/id/4232... — английские баллады в переводе И. Ивановского. Не очень они мне нравятся... Предпочитаю те же тексты в переводах Маршака — http://www.ozon.ru/context/detail/id/1954...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 августа 2009 г. 23:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

http://www.ozon.ru/context/detail/id/4232... — английские баллады в переводе И. Ивановского.
Эта книжечка у меня есть.
А в сборнике "Эолова арфа" есть баллады о Робин Гуде в переводе Н.Гумилёва;-).

цитата glupec

Предпочитаю те же тексты в переводах Маршака — http://www.ozon.ru/context/detail/id/1954...
Напрягла память, порылась в шкафу — есть такая буква книжка!

А хорошо разные переводы иметь8-).
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 31 августа 2009 г. 07:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Наверно, речь шла о таком вот издании:
Верно. 8-] Название заглавной вещи наложилось.


активист

Ссылка на сообщение 27 января 2010 г. 16:41  
цитировать   |    [  ] 
     БАЛЛАДА САМОУБИЙЦЫ

    Я к виселице новенькой в саду
    С утра иду, не трепеща нимало;
    Вывязываю петлю на ходу,
    Как денди вяжет галстук свой для бала;
    Соседи (на заборе) ждут сигнала,
    Чтоб закричать "ура!". Но, на беду,
    Меня смешная прихоть обуяла:
    Сегодня не повешусь -- подожду.

    За жалованьем завтра же зайду...
    Приятный звон у этого бокала...
    Я вижу алых тучек череду...
    И тетушка прийти не обещала...
    А в клубе я слыхал от Томми Халла,
    Что рыбу нужно подержать во льду...
    Я не читал шедевров Ювенала!
    Сегодня не повешусь -- подожду.

    Бывают недурные дни в году;
    С певцов упадка спесь почти упала;
    Уэллс увидел добрую звезду,
    И Шоу заскучал без идеала;
    "Поэтов разума" и тех не стало --
    Все образумились... А там, в пруду,
    Так небо голубое засияло!
    Сегодня не повешусь -- подожду.

    Посылка

    Принц! Что за шум у зданья Трибунала?
    Ведь головы терять -- у вас в роду...
    Пускай монархов мучит страх финала!
    Сегодня не повешусь -- подожду.

    (Г.К.Честертон, пер. М.Бородицкой)


активист

Ссылка на сообщение 27 января 2010 г. 16:46  
цитировать   |    [  ] 
Еще нравится "Баллада о ненависти и любви" Асадова — только она достаточно длинная.


новичок

Ссылка на сообщение 31 января 2010 г. 15:56  
цитировать   |    [  ] 
"Баллада о Балде и об охотнике его, Попе."
                              /Ещё не написана/
–––
al0253@yandex.ru


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2010 г. 10:35  
цитировать   |    [  ] 
БАЛЛАДА
ОБ ОДИНОКИХ СЕРДЦАХ


-1-


Лес замер в ожиданьи чуда.
Зардели небеса, и вот,
Лучи пронзили мир, оттуда
Прекрасный начался восход.

Запели птицы, засветились
На листьях капельки росы,
Жучки в траве засуетились,
Расправив лапками усы.

Стрелою замелькала белка,
По веткам, прыгая легко,
Всплеснула рыба там, где мелко,
Поднялся ворон высоко.


-2-


Графиня утром наслаждалась,
Шла по тропе, заросшей мхом,
Не пряталась и не боялась,
И не грустила о плохом.

Листала памяти страницы,
Ошибок выясняя суть,
Вдруг вышла серая Волчица
Из леса, преграждая путь.

Скулил Волчонок где-то рядом,
И у Графини замер дух,
Волчица встретилась с ней взглядом,
Графиня лишь молилась вслух.

Судьбу молила об отсрочке:
Не время смерть ей принимать, -
Она нужна любимой дочке:
"Волчица, ты ведь тоже мать!"-

Волчица умными глазами
Смотрела на неё в тоске,
И, тронута её слезами,
Ушла. И скрылась вдалеке.


-3-


Графиня на траву упала, -
Мир стал вдруг лёгок, невесом, -
Захохотала, зарыдала,
Устала, погрузилась в сон.

И вот, Графиня, как в тумане
Картины видела во сне:
Играют волки на поляне
И воют хором по весне.

Ей снилось, что она — волчица,
С ней рядом — друг, огромный волк,
Она к нему навстречу мчится
И как она, он — одинок.

Они кружатся в брачном танце,
Со смехом падают в траву.
Луна на небе померанцем
Слепит речную синеву.

Волчица с волком оба знают:
Волк любит лишь её одну;
Друг другу сердце согревают,
Счастливо воют на луну.
Ирина Яненсон


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 14:04  
цитировать   |    [  ] 
Александр Кочетков
БАЛЛАДА О ПРОКУРЕННОМ ВАГОНЕ

- Как больно, милая, как странно,
Сроднясь в земле, сплетясь ветвями,-
Как больно, милая, как странно
Раздваиваться под пилой.
Не зарастет на сердце рана,
Прольется чистыми слезами,
Не зарастет на сердце рана -
Прольется пламенной смолой.

- Пока жива, с тобой я буду -
Душа и кровь нераздвоимы,-
Пока жива, с тобой я буду -
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой повсюду -
Ты понесешь с собой, любимый,-
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.

- Но если мне укрыться нечем
От жалости неисцелимой,
Но если мне укрыться нечем
От холода и темноты?
- За расставаньем будет встреча,
Не забывай меня, любимый,
За расставаньем будет встреча,
Вернемся оба — я и ты.

- Но если я безвестно кану -
Короткий свет луча дневного,-
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, в млечный дым?
- Я за тебя молиться стану,
Чтоб не забыл пути земного,
Я за тебя молиться стану,
Чтоб ты вернулся невредим.

Трясясь в прокуренном вагоне,
Он стал бездомным и смиренным,
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он полуплакал, полуспал,
Когда состав на скользком склоне
Вдруг изогнулся страшным креном,
Когда состав на скользком склоне
От рельс колеса оторвал.

Нечеловеческая сила,
В одной давильне всех калеча,
Нечеловеческая сила
Земное сбросила с земли.
И никого не защитила
Вдали обещанная встреча,
И никого не защитила
Рука, зовущая вдали.

С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
Всей кровью прорастайте в них,-
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
Когда уходите на миг!
–––
Проснулась, умылась, нарядилась, улыбнулась и пошла украшать мир!


философ

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 22:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Кстати, напишите, кто какие хорошие антологии баллад знает?

"Чудесный рог" http://www.rulit.net/tag/antique/chudesny...
Правда, нынче трудно разобраться, где баллада, а где нет.
–––
Где здесь пропасть для свободных людей?


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2012 г. 10:01  
цитировать   |    [  ] 
Ссылка не работает. Даю другую. http://www.ozon.ru/context/detail/id/1569...
Чудесный рог. Народные баллады
ID 1569215
Антология
Букинистическое издание
Издательство: Московский рабочий
Серия: Однотомники классической литературы
1985 г.
На Либрусек (только там обложки нет) http://lib.rus.ec/b/368806/read

Воды Клайда. Английские и шотландские народные баллады и песни
ID 1297024
Антология
Букинистическое издание
Издательство: Лениздат, 1987 г.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1297...
На Либрусеке http://lib.rus.ec/b/355007/read
–––
Где здесь пропасть для свободных людей?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2014 г. 16:44  
цитировать   |    [  ] 
Даниэль Клугер

Легенда о Черном Генрихе

Жил разбойник Черный Генрих в старом замке над рекою,
Горемыкам был защитой и несчастьем – для врагов.
Отличался метким глазом и уверенной рукою,
Попадал в имперский талер с тридцати пяти шагов.

Собрались однажды в замке после славного набега
Удальцы его – десятка полтора сорви-голов.
Укрываясь от погони, от мороза и от снега,
Запивали дичь рейнвейном монастырских погребов.

Ровно в полночь молвил Генрих: "Нынче я иду на дело,
И отменная добыча ждет меня в ночной глуши.
Если ж не вернусь под утро – вы добро делите смело.
Сто дукатов дайте в церковь – на помин моей души".

В сердце леса, на поляне затаился Черный Генрих,
Тишину не нарушая ни движеньем, ни смешком.
Вскинул он ружье, заслышав звук шагов тяжелых, мерных –
На поляну вышел путник с длинным жезлом и мешком.

И воскликнул Черный Генрих: "Не для всех дорога эта!
Захотел пройти бесплатно – да по первому снежку?
Я – хозяин здешней чащи от заката до рассвета.
Заплати, не то, ей-богу, разнесу тебе башку!"

Засмеялся громко путник и сказал ему с издевкой:
"Бедный Генрих, не иначе ты свихнулся иль уснул.
Да, ружьем своим владеешь ты с отменною сноровкой,
Только разве ты не видишь – пред тобою Вельзевул!"

Но сказал спокойно Генрих: "Ты меня не напугаешь.
Одолеть меня сегодня у тебя не хватит сил.
Я тебя, нечистый, знаю, только ты меня не знаешь:
Из креста отлил я пулю и в часовне осветил!"

Черт в лице переменился и спросил: "Чего ты хочешь?
Тороплюсь я, мне с тобою препираться недосуг!
Назначай скорее плату, о которой так хлопочешь,
Говори – желаешь денег или дьявольских услуг?"

Но ответил Черный Генрих: "Отпущу тебя, рогатый.
Ты уйдешь сегодня с миром, но оставь-ка свой мешок.
Ведь явился ты из Кельна – и с добычею богатой:
Нынче в Кельне был повешен вор по прозвищу Вершок.

Не по росту был он предан, не по росту благороден,
Да не смог я из неволи друга старого спасти.
Не разбил я дверь темницы, не сказал ему: "Свободен!"
Но не дам я душу друга в бездну адскую снести!"

И прицелился разбойник. Страшный путник содрогнулся,
Снял с плеча мешок и молча бросил Генриху к ногам.
И тотчас взмахнул рукою, снежным смерчем обернулся,
Стукнул жезлом и умчался в темным адским берегам.

И сказал душе бесплотной Черный Генрих на поляне:
"Уберег тебя от ада – отправляйся, братец, в рай.
Не держи, Вершок, обиды на меня в небесном стане.
Если ж в рай тебя не пустят – ты мне только знак подай!"

И пара слов о том, как я наткнулась на этот шедевр (поделюсь идеей). Стала просматривать, что оценил на десятку первый в списке моих единомышленников. И вот получилось сделать себе такой подарок :-)


авторитет

Ссылка на сообщение 11 ноября 2014 г. 22:18  
цитировать   |    [  ] 
Ирина Одоевцева

"Баллада о толченом стекле"


Солдат пришел к себе домой -
Считает барыши:
"Ну, будем сыты мы с тобой -
И мы, и малыши.

Семь тысяч. Целый капитал
Мне здорово везло:
Сегодня в соль я подмешал
Толченое стекло".

Жена вскричала: "Боже мой!
Убийца ты и зверь!
Ведь это хуже, чем разбой,
Они умрут теперь".

Солдат в ответ: "Мы все умрем,
Я зла им не хочу -
Сходи-ка в церковь вечерком,
Поставь за них свечу".

Поел и в чайную пошел,
Что прежде звали "Рай",
О коммунизме речь повел
И пил советский чай.

Вернувшись, лег и крепко спал,
И спало все кругом,
Но в полночь ворон закричал
Так глухо под окном.

Жена вздохнула: "Горе нам!
Ах, горе, ах, беда!
Не каркал ворон по ночам
Напрасно никогда".

Но вот пропел второй петух,
Солдат поднялся зол,
Был с покупателями сух
И в "Рай" он не пошел.

А в полночь сделалось черно
Солдатское жилье,
Стучало крыльями в окно,
Слетаясь, воронье.

По крыше скачут и кричат,
Проснулась детвора,
Жена вздыхала, лишь солдат
Спал крепко до утра.

И снова встал он раньше всех,
И снова был он зол.
Жена, замаливая грех,
Стучала лбом о пол.

"Ты б на денек,- сказал он ей,-
Поехала в село.
Мне надоело — сто чертей!-
Проклятое стекло".

Один оставшись, граммофон
Завел и в кресло сел.
Вдруг слышит похоронный звон,
Затрясся, побелел.

Семь кляч дощатых семь гробов
Везут по мостовой,
Поет хор бабьих голосов
Слезливо: "Упокой".

- Кого хоронишь, Константин?
- Да Машу вот, сестру -
В четверг вернулась с именин
И померла к утру.

У Николая умер тесть,
Клим помер и Фома,
А что такое за болесть -
Не приложу ума.

Ущербная взошла луна,
Солдат ложится спать,
Как гроб тверда и холодна
Двуспальная кровать!

И вдруг — иль это только сон?-
Идет вороний поп,
За ним огромных семь ворон
Несут стеклянный гроб.

Вошли и встали по стенам,
Сгустилась сразу мгла,
"Брысь, нечисть! В жизни не продам
Толченого стекла".

Но поздно, замер стон у губ,
Семь раз прокаркал поп.
И семь ворон подняли труп
И положили в гроб.

И отнесли его туда,
Где семь кривых осин
Питает мертвая вода
Чернеющих трясин.
Страницы: 1234    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Баллады»

 
  Новое сообщение по теме «Баллады»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх