автор |
сообщение |
Takambar 
 гранд-мастер
      
|
30 марта 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А в чем преимущество оранжевого собрания Майн Рида Томаса, если оно попало в лучшие? Ведь оно не полное? После него выпускало ещё Пермское издательство и Вече, собрания более 20 томов. Читал когда-то в детстве именно из оранжевого "В дебрях Борнео" и "За шкурой белого бизона". Помнится, было довольно много иллюстраций. Тома мощные, страниц под 900-1000.
|
|
|
скунс 
 философ
      
|
30 марта 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер В преамбуле темы как раз и определены подходы: и , с точки зрения полноты, и с точки зрения красоты. Так что одно другому не противоречит. А вааще, ребята, давайте жить дружно! Ну, чесс слово, к чему минусы на ЛИЧНОЕ МНЕНИЕ другого человека: это же ЕГО мнение. Не нравится — изложи своё. Ну, а если не можешь — пройди мимо.

|
|
|
скунс 
 философ
      
|
30 марта 17:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата TakambarА в чем преимущество оранжевого собрания Майн Рида Томаса, если оно попало в лучшие? Ведь оно не полное? После него выпускало ещё Пермское издательство и Вече, собрания более 20 томов. Читал когда-то в детстве именно из оранжевого "В дебрях Борнео" и "За шкурой белого бизона". Помнится, было довольно много иллюстраций. Тома мощные, страниц под 900-1000. Частично Вы ответили на свой вопрос . Пермское издание — довольно убогое, и по переводам, и по полиграфии. Вече — шаг вперед, в том числе и по иллюстрациям. А 6-итомник... это же детство. Я с него начинал приключенческую литературу. А сколько таких «я» на форуме? А уж качество издания... ИМХО, в качестве основы берите его и добивайте Вече и другими, не изданными в первых двух.
|
|
|
Mrnick64 
 магистр
      
|
30 марта 17:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Takambar "оранжевое" собрание сочинений Майн Рида — это не просто книги, а некий символ безвозвратно ушедшей эпохи. Данное издание многие годы считалось культовым, сочетавшим в себе безупречность содержания, изящность оформления, красоту иллюстраций и статус предмета невероятного престижа. Для людей, которые вслед за Лимоновым, утверждают, что "СССР — это над Древний Рим", для тех, кто родился и рос в СССР, данное издание — это священный фетиш, излучающий и сейчас целительную энергетику.
|
––– Не тужи, дорогой, и не ахай, жизнь держи, как коня, за узду, |
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
|
Takambar 
 гранд-мастер
      
|
30 марта 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruerеще — карта к каждому произведению Мелочь, но уникальность Вече уже отошло от этого? Без карт? То есть, если оранжевое больше как дань ностальгии, а Вече издало на высоком уровне как в иллюстрациях, полиграфии, переводах, да плюс к тому же полнее, то я бы ориентировался, предварительно, на Вече. У этого издателя довольно качественные издания, но лучше ли 6-томника... Карты это также плюс в пользу 6-т. Пермь посмотрел тут на сайте, сразу вычеркиваем.
|
|
|
скунс 
 философ
      
|
30 марта 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дорогие однопалатники!  Вопрос к знатокам: Всего в Союзе было только дно издание Томаса Манна: https://fantlab.ru/series2840 И, поскольку ни у моих родителей, ни у родственников его в библиотеке не было, я его прицельно искал. В конце 80-х это было не посто, даже за деньги. За деньги — это значит заметно дороже букинистического номинала. И вот — ура- я его нашёл ( что приятно, без переплат, за 75 р, в букинисте). И представьте мое удивление — в собрании не оказалось шедевра Манна — Иосифа и его братьев. (Не пинайте меня: тогда узнать состав собрания было не так уж просто). И вот , получив НЕПОЛНОЕ собрание вожделеемогоь автора, я стал копать. По прошествии времени, я уже не могу достоверно установить первоисточник, Но, как я помню, это была газетная заметка. Суть ее сводилась к тому, что В годы издания собрания шла вторая волна борьбы с памятью другого Иосифа, и именно это послужило основой для исключения романа из состава собрания сочинений. Вопрос: Кто-нибудь сталкивался с этой версией?
|
|
|
люмьер 
 активист
      
|
30 марта 18:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
скунс Не знал про эту версию. «Иосиф» должен был войти в издание, но просто не был готов перевод, поэтому тома 9/10 наполнили статьями и прочей ерундой, которая ранее не планировалась. «Иосиф» появился сразу же после выхода с/с, в двух томах (бирюзовый), но меньшим тиражом. Да это и было оправдано: народ воодушевился, книга стала дорого стоить на черном рынке, но ее мало кто осилил до конца. Потом, в перестройку, Правда дала сумасшедшие тиражи двухтомника… И они зависли… Что касается единственного с/с — то это не совсем так: в 34/38 годах был издан очень симпатичный 6томник под редакцией В. Зоргенфрея. Тираж составил 10тыс. у первых пяти, и 1 тыс. у 6го тома. Из больших вещей: 1/2 томя — Будденброки; 4/5 — Волшебная гора; 3 -новеллы; 6 — смесь. Издание было даже в суперах, не знаю — все ли, но 1/2 тома — точно. Переводы этого издания больше никогда не издавались. Достать комплектом сейчас — невозможно…
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
30 марта 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер цитата люмьерИздание было даже в суперах, не знаю — все ли, но 1/2 тома — точно. Примерно, как 4-х томник Пруста довоенный. В Ленинграде издательство Время выпустило в свет в 1934-1938 годах. В переводах Франковского. Первые два тома у меня так в коробках были в родных/издательских, как конфетки. Редкая редкость была в советское время.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Кот в сапогах 
 гранд-мастер
      
|
30 марта 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата TakambarУ этого издателя довольно качественные издания, но лучше ли 6-томника... Карты это также плюс в пользу 6-т. Карт у Вече нет. Карты рисовали специально для шеститомника. Художники в шеститомнике современные (на момент издания) и просто замечательные. Бумага очень качественная, до сих пор белоснежная. Можно сказать, что шеститомник это эталонное собрание избранных романов. Вообще шеститомник стоит повертеть в руках, чтобы получить представление об издательском шедевре. (Репринт 90-х, сделан хуже. Бумага разносортная и нет тонированных вклеек в начале каждого тома) У Вече художники прижизненные Майн Риду, бумага похуже, но состав полнее. Тут кому что важно.
|
|
|
люмьер 
 активист
      
|
30 марта 19:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 Да, Сергей Петрович, Пруст хорош. Правда, я не знал про коробки. Мой — без. И Вы немного запамятовали: Врумя выпустило только 1й том. Остальные — Худлит. У Времени и переплет по структуре другой, но какие вклейки!
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
30 марта 19:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер, Ваша правда, подводит память малость, Вы поправили и — вспомнил: Худлит завершал.. Меня в Олимпийском лет десять назад долго упрашивал старый знакомый продать ему. Он собирал книги советских издательств 30-40-начала 50 годов. Так что расстался с Прустом. Приспичит перечитать — в серии Millennium все семь книг на полке
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
скунс 
 философ
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
|
Mrnick64 
 магистр
      
|
30 марта 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вадимыч ну вот вы и появились!!! Я ведь чувствовал, что должен был появиться здесь человек, который испортит настроение всем, кто имеет 10-томник Томаса Манна, включая и меня, многогрешного... Суперобложки... Не видел. Кстати, никто Соболева не видел, чтобы он хоть немного народ успокоил???
|
––– Не тужи, дорогой, и не ахай, жизнь держи, как коня, за узду, |
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
|
скунс 
 философ
      
|
30 марта 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ВадимычВы в курсе что у всех томов этого с/с Т. Манна есть суперобложки? Если да, Вы их изыскали? Если нет — Ваш комплект неполный. Нет, не знал. Но мне отсутствие суперов для этого издания ну никак не портит кейфа от обладания.
|
|
|
скунс 
 философ
      
|
30 марта 20:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51И — что? Возможно, и ничего. Если для Вас не принципиален перевод. У меня знакомство с Прустом началось, как раз, с перевода Любимова. И — не пошло. От слова «совсем». Моя тетушка-филолог, как раз спец по французской литературе, из библиотеке МГУ, под мое честное слово принесла мне перевод Фоанковского и Фёдорова. И знаете, совсем другое дело. До сих пор, самый для меня трудно воспринимаемый роман Пруста — Беглянка. Думаю, понятно, почему?
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
30 марта 20:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата скунсУ меня знакомство с Прустом началось, как раз, с перевода Любимова. У меня так точно же. В середине 70-х. С худлитовского издания, что в суперах Это уже в начале 80-х приобрел (по частям) две первых книги от Academia в переводах Франковского. А в самом конце 80-х напал на вышеупомянутый ленинградский четырехтомник.. Но там так и не добраться было до завершения "сериала". Спасибо Millenniumу... По поводу же переводов... технарь я по образованию, далекий от лингвистики. Да и первое прочтение (пусть и пяти книг в переводе Любимова) как-то отложилось. Поэтому и не грущу по поводу расставаний с раритетом. И, признаюсь, на восьмом десятке лет уже вряд ли захочется перечитывать Пруста. Всему своё время
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|