автор |
сообщение |
Avex
миротворец
|
|
DeMorte
авторитет
|
28 июня 2012 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chiffa
Каору Куримото (栗本薫; 13.02.1953 – 26.05.2009) — псевдоним известной японской писательницы Сумиё Имаока. Ее грандиозная 126-томная фэнтези-эпопея "Сага о Гуине" известна не только в Японии, она так же издавалась на английском, немецком, французском, итальянском и русском языках.
Об авторе: Википедия (EN)
АСТ перевело только начало цикла. Насколько мне известно, переводы были сделаны не с японских оригинальных текстов, а английских переводов с японского. Перевод перевода — качество соответствующее
|
––– «Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются. (Карл Краус) |
|
|
ааа иии
философ
|
|
DeMorte
авторитет
|
28 июня 2012 г. 20:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии цитата DeMorte фэнтези-эпопея "Сага о Гуине" Нечитаемо
А можно аргументировать?
|
––– «Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются. (Карл Краус) |
|
|
ааа иии
философ
|
28 июня 2012 г. 23:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
DeMorte Нет, нельзя. Как аргументировать "нечитаемо", если не смог прочитать? Могу прокомментировать вот это
цитата Avex
Это спецантология к Году Китая, рассказывающая о Китае недавнем в хоть сколько-нибудь близком России аспекте. Авторы крепкие, реалистическо-психологического направления, в переводе крайне напоминающем слог роман-газеты 1970-х. По запросу разве что Чэнь Шисюй Напевы озера Боху — фантастического мало, но боевых искусств чуточку есть (но гораздо меньше, чем в широко известном Волшебном кнуте Фэя Цзицая, опять-таки, лишенном непосредственно фантастического).
|
|
|
VladimIr V Y
гранд-мастер
|
29 июня 2012 г. 13:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
http://www.mirf.ru/Reviews/review825.htm
цитата Итог: наши фантастические критики любят спорить о существовании «славянского фэнтези». Фэнтези, мол, основано на Нибелунгах и Круглом столе, а добавление для антуража леших с домовыми нового жанра не делает. «Сага о Гуине» наглядно демонстрирует: в Японии — та же беда. А может, это и не беда вовсе, а порядок вещей такой?
Похоже, автор рецензии не знаком ни с циклом "Двенадцать Царств" Фуюми Оно, ни с циклом "Хранитель" Нахоко Уехаси. Хотел бы я посмотреть, как он будет отыскивать след Нибелунгов и Артурианы там.
|
|
|
sonoko
философ
|
1 марта 2013 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Двенадцать Царств" Оно Фуюми я бы с удовольствием почитала. Жаль, её роман "Shiki" не переведён хотя бы на английский. Я пыталась читать на японском, но не осилила — увязла в длинных-предлинных описаниях...
И кстати, раз уж тут и японская фэнтези обсуждается, не переименовать ли тему, скажем, в "Восточно-азиатская фэнези"? А то «Китайская фэнтези — Уся» очень узко звучит.
|
|
|