Обложки и различные издания ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 13 августа 2015 г. 20:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Вообще что издают такие антологии — это уже очень хорошо.

Но ведь антологии эти обычно жуткие. Три, четыре, пять качественных рассказов, и мусор. Только в "Мире" антологии были супер. Особенно две первые. Но и выбор был куда как шире.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 августа 2015 г. 17:58  
цитировать   |    [  ] 
Вышел доп тираж "Страны радости" в переводе Вебера.
Те, кому нужна книга — для вас хорошие новости:
Бумага белая, офсет, печать текста — как надо.
Разумеется, в объеме, по сравнению с пухлой желтой бумагой (на которой печатали раньше), книга стала меньше.

Ниже можно увидеть разницу между книгой с пухлой бумагой и белой:



Перевод — без изменений, все ошибки перевода, очепятки и прочее — остались.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 21 августа 2015 г. 22:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Александр Кенсин


Вышел доп тираж "Страны радости"

у меня и в основном тираже книга не пухлая...
да и странно, где у тебя на корешке внизу золотая полоска потерялась 8:-0
у меня вот все нормально :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 21 августа 2015 г. 22:10  
цитировать   |    [  ] 
intuicia
у тебя пухлая на желтой бумаге, но бывают и "пухлее".
я же знаю этот тираж первый.
потом был второй и третий.
в третьем потеряли золотую полоску (см. фото).
в четвертом (если этот четвертый, кто его знает, это же "АСТ") — она вернулась и впервые напечатали на белом офсете.
у тебя не офсет.
твоя — шершавая желтая. ;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


новичок

Ссылка на сообщение 27 августа 2015 г. 16:49  
цитировать   |    [  ] 
В сентябре выходит украинское издание "Четырех сезонов"


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 06:48  
цитировать   |    [  ] 
Как я понимаю, новый перевод "Кристины" уже в продаже. Теперь очень хочется увидеть "Воспламеняющую" и "Мистера Мерседеса-2". Надеюсь, в течение пары месяцев нас порадуют.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 10:20  
цитировать   |    [  ] 
Виктор Вебер
А вы спросите у издателей когда "порадуют"? :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


новичок

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 16:01  
цитировать   |    [  ] 
В сентябре на украинском выходит переиздание "Кладбища домашних животных"
Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 16:31   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 16:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

С первой попыткой, увы, фальстарт вышел
обязательно надо съязвить.Не по человечески это:-[


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 17:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата

С первой попыткой, увы, фальстарт вышел

Ага. Фальстарт из-за переводчиков-аферистов.
–––
https://vk.com/fr0mthedark
Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 17:22   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 17:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Кто платит деньги, тот и отвечает.

То-есть, когда вы ошибаетесь при переводе виновато издательство?
–––
https://vk.com/fr0mthedark


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 17:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

Не просто выходит, а выходит повторно. С первой попыткой, увы, фальстарт вышел.

Виктор Вебер ну да, не АСТ, не стали 20 лет издавать старый пиратский и кривой перевод
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 17:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата

ну да, не АСТ, не стали 20 лет издавать старый пиратский и кривой перевод

Уважаемый Нeleknar!
Вы дважды правы. Во-первых, указали. что в публикации кривого перевода виновато именно издательство. а не переводчики. Во-вторых, сообщили всем, кто еще не знает. если таковые есть, о дурных поступках АСТ.
Но то нисколько не оправдывает прокола известного в лаборантских кругах украинского издательства.
Наступать после АСТ на те же грабли — свидетельство некомпетенции сотрудников.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 18:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

Уважаемый Нeleknar!
Вы дважды правы. Во-первых, указали. что в публикации кривого перевода виновато именно издательство. а не переводчики. Во-вторых, сообщили всем, кто еще не знает. если таковые есть, о дурных поступках АСТ.
Но то нисколько не оправдывает прокола известного в лаборантских кругах украинского издательства.
Наступать после АСТ на те же грабли — свидетельство некомпетенции сотрудников.

Однако же ни за одну из неполноценных книг АСТ еще деньги никому не вернули...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 19:27   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 19:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karnosaur123

Однако же ни за одну из неполноценных книг АСТ еще деньги никому не вернули...

Ради справедливости стоит сказать, что косячное издание с новым переводом ОНО заменяли без проблем.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 20:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gorekulikoff

Ради справедливости стоит сказать, что косячное издание с новым переводом ОНО заменяли без проблем.

Само собой, но ККСД начал издавать Кинга все-таки много позже.)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 20:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gorekulikoff

Ради справедливости стоит сказать, что косячное издание с новым переводом ОНО заменяли без проблем.
ради справедливости это чисто типографский брак и его обязаны менять по закону
здесь-же, речь идет о плохих переводах
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez
Страницы: 123...123124125126127...229230231    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх