автор |
сообщение |
тессилуч
миротворец
|
21 декабря 2017 г. 04:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух перековывает меч на наконечник копья?
Это можно. Но для длинной заготовки надо всё сначала начитать. Сложить металл в несколько слоев затем постепенно вытягивать в длину.
|
––– |
|
|
Мух
философ
|
21 декабря 2017 г. 06:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч Но для длинной заготовки надо всё сначала начитать. Сложить металл в несколько слоев затем постепенно вытягивать в длину.
Я примерно такую операцию в виду и имел. Но формально-то получается тот же клинок, откованный заново? Ну и по теме топика: а вот у Профессора все имена гномов, да и Гэндальфа заодно, заимствованы из Эдды — подзабыл, какой именно. Это как, плагиатом считать? А то, что у Сапковского фигурируют помимо эльфов, еще вполне узнаваемые гномы и хоббиты, сиречь, краснолюды и низушки? А то, что сюжет "Ромео и Джульетты" множество перепевов претерпел, начиная хоть с "Вестсайдской истории" — при том, что сам по себе из "Новеллино" откровенно заимствован?
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
21 декабря 2017 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мух цитата Мух А то, что у Сапковского фигурируют... вполне узнаваемые гномы... сиречь, краснолюды
На самом деле краснолюды — это и есть гномы по-польски. Вот, например, https://fantlab.ru/work276599 Мария Конопницкая «О гномах и сиротке Марысе» в оригинале O krasnoludkach i o sierotce Marysi . А вот из Википедии польской:
цитата Krasnolud (szwed. dvärg, norw. dverg, niem. Zwerg, ang. dwarf) – istoty z mitologii nordyckiej i germańskiej, obecne później także w folklorze niemieckim i skandynawskim, a współcześnie w literaturze, filmach i grach fantasy. Wzorowane na istotach z nordyckich mitów krasnoludy pierwszy wprowadził do literatury fantasy J.R.R. Tolkien.
И та же статья в русской:
цитата Гномы (от лат. gēnomos — подземный житель, или от др.-греч. Γνώση — знание) — сказочные карлики из западноевропейского, в первую очередь германо-скандинавского, фольклора, частые герои сказок и легенд[1][2]. Известны в разных языках под названиями «дверг» (др.-сканд. dvergr, мн.ч. dvergar), «цверг» (нем. zwerge), «дворф» (англ. dwarfs), «краснолюд» (польск. krasnolud), «трепясток» (чеш. trpaslík, церк.-слав. трьпѧстъкъ)[3] а также, в древности, «нибелунги» и «нижние альвы», кобольды. Согласно сказаниям, они живут под землёй, носят бороды и славятся богатством и мастерством.
Последнее предложение из польской:
цитата Краснолюдов, созданных по образу существ из северных мифов, в фэнтези впервые ввёл J.R.R. Tolkien.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
ааа иии
философ
|
21 декабря 2017 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух Но формально-то получается тот же клинок, откованный заново? Металловед и антиквар скажут нет, романтик и подверженный идее рециклинга эколог — да.
цитата ЯэтоЯ На самом деле краснолюды — это и есть гномы по-польски. Тем не менее, у Сапковского и краснолюды, и гномы. А низушки не слишком хоббиты.
|
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
22 декабря 2017 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии цитата ааа иии Тем не менее, у Сапковского и краснолюды, и гномы.
Я знаю. Но тогда Вайсброту краснолюдов в переводе надо было назвать гномами, а для гномов Сапковского придумать какое-нибудь другое именование. Вот, например:
цитата Marchewa Żelaznywładson (w oryg. Carrot Ironfoundersson) – jako dziecko został znaleziony i wychowany przez krasnoludów — это Моркоу из Стражи.
цитата Cudo Tyłeczek (w oryg. Cheery Littlebottom) – sierżant, krasnolud płci żeńskiej — русский вариант цитата гном Шельма Задранец .
цитата krasnolud Thorin II Dębowa Tarcza
цитата Gimli krasnolud
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Торквемада
активист
|
|
ааа иии
философ
|
22 декабря 2017 г. 07:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Вайсброту краснолюдов в переводе надо было назвать гномами, а для гномов Сапковского придумать какое-нибудь другое именование Смысл такого действия? Гномы Сапковского — и те, и те, — весьма оригинальны и специфичны, ни "Малой Эддой", ни Флобером от них не отдает, а "краснолюд" только повышает авторское в переводе. Спасибо, конечно, за схолию по польскому языку.
цитата Торквемада Так ведь dwarf и gnome далеко не одно и то же. У Сапковского не одно. А так без разницы: дракон крылатый, дракон бескрылый — драконы. Алкоголики Макс Фрая и крылатые крошки Фостера — эльфы.
|
|
|
Мух
философ
|
22 декабря 2017 г. 08:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Металловед и антиквар скажут нет, романтик и подверженный идее рециклинга эколог — да.
Возможно. Но мы-то о плагиате, а не о металловедении. Ну вот я на заре туманной юности у того же пана Анджея нахально попер пару-тройку-четверку названий всякой нежити — это как, плагиат? С "общим информационным полем" — анекдот из личной практики. Заканчиваю это я очередную книжку, весь из себя довольный, устраиваю себе антракт в работе — и почти случайно натыкаюсь на игровой цикл "Shadowtun" (совершенно, кстати, замечательный). Натыкаюсь — и тихо фигею от сходства — нет, не в сюжете, не в каких-то гаджетах и фантдопущениях, а в самой атмосфере, в каких-то диалоговых "примочках", в куче всяких мелочей... Это как — мы какими-то общими источниками пользовались (какими?) или все-таки оно, это самое общее поле?
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 декабря 2017 г. 12:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух Ну вот я на заре туманной юности у того же пана Анджея нахально попер пару-тройку-четверку названий всякой нежити — это как, плагиат?
Мне кажется, да. А если названия очень специфические, то не просто плагиат, а самый настоящий фанфик. :) Например, если я напишу про Айз Седай и Айил, то уверен, что 90% читателей воспримут как фанфик на "Колесо Времени" Джордана. Даже если кроме названий никаких совпадений не будет.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Торквемада
активист
|
22 декабря 2017 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух я на заре туманной юности у того же пана Анджея нахально попер пару-тройку-четверку названий всякой нежити — это как, плагиат?
Это зависит от того, придумал он их сам или позаимствовал из фольклора.
|
|
|
Мух
философ
|
22 декабря 2017 г. 13:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand Мне кажется, да.
Мне теперь тоже. А самое обидное — по мелочи, никакой роли в повествовании эти самые названия не играли, но факт остается фактом...
цитата Торквемада Это зависит от того, придумал он их сам или позаимствовал из фольклора.
Не соглашусь. Вот если б я в параллель из того же фольклора их почерпнул — никаких бы вопросов. Ну, или хотя бы сноску дать догадался.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
VladimIr V Y
гранд-мастер
|
22 декабря 2017 г. 15:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа, а что вы думаете про трилогию Зона Икс Джеффа Вандермеера? В оригинале "The Southern Reach Trilogy". Наши переводчики в названии цикла тонко намекнули на толстые обстоятельства. А именно, на идею Зоны из Пикника на обочине. Как вы думаете, это уже идея из информационного поля или всё же плагиат?
|
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
22 декабря 2017 г. 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мух цитата Мух у того же пана Анджея нахально попер пару-тройку-четверку названий всякой нежити
У Васильева — Ведьмак из Большого Киева. у Скирюка в Осеннем лисе сам Геральт действует.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
ааа иии
философ
|
22 декабря 2017 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух пару-тройку-четверку названий всякой нежити — это как, плагиат? Это очень юридический вопрос. Как читатель не буду говорить "плагиат" в этом случае. Что имя? Но был же прецедент когда западных издательств юристы сказали четкое "нет" еськовскому отражению Толкина. И минимум два фантаста, Саберхаген и Мьевиль, упоминали "улицы-ловушки" на картах, вставленные именно на случай потребности доказать копипасту.
|
|
|
ааа иии
философ
|
22 декабря 2017 г. 21:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VladimIr V Y В оригинале "The Southern Reach Trilogy". Наши переводчики в названии цикла тонко намекнули на толстые обстоятельства Не считаю даже намеком.
|
|
|
ааа иии
философ
|
22 декабря 2017 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В смысле, это слишком расхожее обозначение. Х-файлы, икс-зоны... Кстати говоря, это и роман Дмитрия Дашко, и район приключений из мультика про кота Ика ( Eek! The Cat),...
|
|
|
glupec
миротворец
|
22 декабря 2017 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии У Сапковского не одно
У Толкина тоже. См. приснопамятную статью общества ТТТ.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Мух
философ
|
22 декабря 2017 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ У Васильева — Ведьмак из Большого Киева. у Скирюка в Осеннем лисе сам Геральт действует.
Так нет, там-то совершенно конкретные отсылки к Сапковскому. А когда просто новое словцо поленился выдумать... оно, вроде, и мелочь, а неприятно.
цитата ааа иии Это очень юридический вопрос.
Юридически плагиат, вроде бы, какой-то процент текстуальных совпадений? Использование авторского сеттинга уже по другому ведомству проходит. Хотя... застолбил же Успенский бренд "Чебурашка". Ну и особь статья — МТАшный плагиат у "больших дяденек" Попался мне как-то отрывок из какой-то яузовской "военно-исторической" постряпушки — так там аффтар у Богомолова (!) сцену самоубийства Павловского спер. Ну, взял и пересказал своими словами. Так лично я готов был его убить собственноручно не за сам факт покражи, а за то, как плоско и коряво это было сделано.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
glupec
миротворец
|
22 декабря 2017 г. 23:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух когда просто новое словцо поленился выдумать... оно, вроде, и мелочь, а неприятно
В книге, которую я сейчас пишу, персонажа зовут Ар-Зимрафель. Сокращенно Зара. Первое -- отсылка ((понятно к кому)), второе -- ((тоже ясно )) А сеттинг -- условное викторианство Это как, плагиат, постмодернизм или что-то третье?
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Мух
философ
|
23 декабря 2017 г. 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Первое -- отсылка ((понятно к кому)
Рискуете. Меня в свое время пытались активно пинать за раскавыченную цитату из- АБС (причем приписывая ее совершенно другому автору). Я-то тоже думал, что всем все будет понятно.
цитата glupec А сеттинг -- условное викторианство
Это еще не сеттинг. Даже в рамках одного направления условное средневековье, скажем, Мартина и Сапковского — две большие разницы. А вот если я вписываю персонажей даже не в мир "Ведьмака", а в некий мир, дублирующий реалии Сапковского, но при этом якобы оригинальный (хотя "оригинальность" заключается главным образом в замене имен и топонимов) — тут, как по мне, да, уже можно говорить о плагиате.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|