автор |
сообщение |
Мух
философ
|
15 марта 2014 г. 00:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Hariamatyhari, так в принципе, они у каждого автора имеются даже и в окончательном варианте текста (скажем, у Довлатова помимо "Зоны" еще в нескольких местах встречаем словосочетание "белое лезвие", "белый нож" и проч.) — только у одних почему-то не раздражают, а вот у других... Видимо, тут многое зависит от того, как автор "слово-любимца" в контекст вписать умеет.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
heleknar
миротворец
|
15 марта 2014 г. 00:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух встретите Вы у меня в тексте "ну, эт вряд-ли" ©
цитата Мух - что первым делом подумаете? а зачем думать, когда гугль есть? мне, в словаре посмотреть, не зазорно
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Hariamatyhari
гранд-мастер
|
15 марта 2014 г. 00:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата зачем думать, когда гугль есть? мне, в словаре посмотреть, не зазорно но ведь чтобы в гугль сходить, об этом тоже подумать нужно, осмыслить тщетность эндогенной интерпретации термина, что ли...
|
––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |
|
|
Мух
философ
|
15 марта 2014 г. 00:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar мне, в словаре посмотреть, не зазорно
А читатель не должен лезть в словарь. Максимум — посмотреть сноску.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Мух
философ
|
15 марта 2014 г. 01:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Небольшая поправка к последнему посту: в ряде случаев наличие принципиально не объясняемых автором слов либо терминов используется как прием, заставляющий читателя "погрузиться" в текст (Гаррисон, "Эдем", Иванов, "Сердце пармы").
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
CKaner
философ
|
15 марта 2014 г. 01:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ругать только автора немного неправильно, с книгой работает редактор, который должен всё, режущее глаза, убирать.
цитата Мух А читатель не должен лезть в словарь. Максимум — посмотреть сноску.
Люди не рождаются образованными, если не вылазить из зоны комфорта и читать только простые тексты, то ничему не научишься.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
15 марта 2014 г. 01:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух Небольшая поправка к последнему посту: в ряде случаев наличие принципиально не объясняемых автором слов либо терминов используется как прием, заставляющий читателя "погрузиться" в текст (Гаррисон, "Эдем", Иванов, "Сердце пармы"). в правильных изданиях "Эдема", в конце был словарик
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Мух
философ
|
15 марта 2014 г. 02:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CKaner Ругать только автора немного неправильно, с книгой работает редактор, который должен всё, режущее глаза, убирать.
В идеале автор не должен оставлять редактору никакой работы, кроме самой глобальной, типа: "Знаешь, а давай-ка мы твоего героя сделаем героиней!". Конечно, практически это на 100% не достигается, но логика МТА — "А для ча мне вычитывать? Чай, редакторА все сделают" — приводит к последствиям самым плачевным.
цитата CKaner Люди не рождаются образованными, если не вылазить из зоны комфорта и читать только простые тексты, то ничему не научишься.
А тут кто-то говорит о простых текстах? Элементарная этика: приводишь в тексте иностранное, вышедшее из употребления, относящееся к специальному жаргону слово — сносочку. Пишешь о музыкантах — будь любезен пояснить, что "монитор" — это не компьютерный экранчик, а колонка в глубине сцены.
цитата heleknar в правильных изданиях "Эдема", в конце был словарик
Но из контекста-то интереснее...
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Ghost of smile
философ
|
15 марта 2014 г. 03:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата -- Чаю? Винца? -- спросил он, чем ввел меня буквально в ступор, а вот все естество завопило о неприятностях.
Это, на минутку, Константин Назимов "Рыскач. Артефакты истинных магов", самлиб автора, где он говорит что это уже после издательской редакторской правки. И это самое "естество" вылазит у каждого второго автора, ну просто из всех щелей. Вопит-с...
цитата Мух В идеале автор не должен оставлять редактору никакой работы
Вы читали, что писал редактор Проханова насчет его книг? Цитирую:
цитата Проханов как раз писатель советской школы, который, очевидно, рукописи диктует. Они все гигантские, с повторами и опечатками. Он привык к тому, что было в советские времена, когда из его аморфного текстуального куска с героями и композицией делался абсолютно читабельный текст.
http://vozduh.afisha.ru/archive/best-edit...
Поневоле задумаешься.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Мух
философ
|
15 марта 2014 г. 03:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Он привык к тому, что было в советские времена, когда из его аморфного текстуального куска с героями и композицией делался абсолютно читабельный текст.
Ну, это скорее характеризует Проханова, чем советскую школу. Там-то у редактора были функции скорее идеологического буфера — вспомним историю редактуры "Обитаемого острова" АБС:
цитата В «Неве» требовали: сократить; выбросить слова типа «родина», «патриот», «отечество»; нельзя, чтобы Мак забыл, как звали Гитлера; уточнить роль Странника; подчеркнуть наличие социального неравенства в Стране Отцов; заменить Комиссию Галактической Безопасности другим термином (аббревиатура!)… В Детгизе (поначалу) требовали: сократить; убрать натурализм в описании войны; уточнить роль Странника; затуманить социальное устройство Страны Отцов; решительно исключить само понятие «Гвардия» (скажем, заменить на «Легион»); решительно заменить само понятие «Неизвестные Отцы»; убрать слова типа «социал-демократы», «коммунисты» и т. д.
(с) Б. Стругацкий А г-н Проханов, сдается мне, как раз оборотная сторона "советской школы": генеральские, партийские и прочих подобных деятелей мемуары (да хоть ту же "Малую землю") писали отнюдь не сами генералы с партийцами. Представляю, что бы они выдали на-гора, доведись им самим за перо взяться!.. Но мы, кажется, лезем в оффтоп.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Ghost of smile
философ
|
15 марта 2014 г. 04:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух это скорее характеризует Проханова, чем советскую школу.
Это я к тому, откуда у МТА такая уверенность, что все должен делать редактор.
Но еще можно вспомнить историю с Голдингом и его "Повелителем мух". В общем, редакторские курсы, имхо, жизненно необходимы каждому автору. Но опять-таки, какой МТА будет вкладывать деньги в самообразование? Ведь естество-то вопит...
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
15 марта 2014 г. 06:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Если обсуждение скатиться в очередной раз к МТА, редактуре, нужности сносок и выносок, модератор будет делать соответствующие выводы Читаем внимательно название темы и следуем ему. Неужели это так трудно? Если по существу вопроса нечего сказать, обратите своё внимание на другие темы, в которых можно поговорить о Проханове и МТА
|
|
|
tapok
миротворец
|
15 марта 2014 г. 06:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю Колесо Времени. Джордан часто использует выражение "шерсть в голове" или "шерстеголовый" (вроде правильно написал). Ощущение, что иных "грубых" слов у героев попросту нет
|
––– Remember: you will die |
|
|
Ghost of smile
философ
|
15 марта 2014 г. 06:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Андре Нортон в "Проклятье эльфов" есть описание однорогов (именно так). Считать не буду, но за те 2,5 странички что о них подробно рассказывается, слово "однорог" упоминается раз 35, порой 2 раза за предложение... И переводчик тут не при чем.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Hariamatyhari
гранд-мастер
|
15 марта 2014 г. 09:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще, к частоте употребления определенного слова как авторского приема. Классикой в этом скользком деле предлагаю считать сценарий Киндзадза. Слово "ку". И за словарем не полезешь.
|
––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |
|
|
practicANT
философ
|
15 марта 2014 г. 09:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух наличие принципиально не объясняемых автором слов
цитата Hariamatyhari Классикой в этом скользком деле предлаг считать сценарий Киндзадза
Ну тут же ясно, откуда "ноги растут". Это еще Лем хорошо отпародировал подобные опусы научной фантастики на примере "сепулек" и "сепулятора". Главное, чтобы все произведение не состояло из таких вот "сепулек" непонятного устройства и назначения.
|
––– В вечном стремлении к совершенству |
|
|
Вася Пупкин
философ
|
15 марта 2014 г. 09:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile слово "однорог" упоминается раз 35, порой 2 раза за предложение.
Может, у этого изящно уникального слова вовсе нет синонимов? Название укр. села не в счёт! Интересно, а однорога можно назвать конём, лошадью, непарнокопытным, животным или даже единорогом?
|
|
|
Hariamatyhari
гранд-мастер
|
20 августа 2014 г. 01:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вернусь к теме. Начинающий фантазист Ясинский. Один попаданец уже 7 или 8 книг любуется на свои крепкие орешки, при этом почти всех неугодных мочит на лево, направо и прямо. Все бы ничего, но почти все летальные случаи у автора зациклились на слове зеро. Сделал с ним зеро, сыграл зеро, обзерошил, умножил на ноль... этот литературный взбрык уже после десятого-пятнадцатого раза начинает потихоньку намекать на узковатый словарный запас.
|
––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |
|
|
Icipher
философ
|
20 августа 2014 г. 17:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Hariamatyhari Это, скорее, не проблемы словарного запаса, а форма писательского нарциссизма, в узких кругах известная как "Моя внутренняя богиня".
|
|
|
Мух
философ
|
20 августа 2014 г. 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Hariamatyhari, Ясинского не читал, так что по данному конкретному циклу вряд ли чего могу сказать. Однако, ИМХО, когда речь идет о повествовании от лица персонажа, наличие некоего количества слов-паразитов, жаргонизмов и проч. вполне допустимо — тоже ведь своего рода маркер, обозначающий принадлежность героя к той или иной социальной / профессиональной среде... Иное дело, что пользоваться этим надо с сугубой осторожностью
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|