автор |
сообщение |
MarcusProbus
магистр
|
|
|
Harlekin667
философ
|
28 января 2022 г. 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe проблема "косячности" перевода первого тома сильно надумана Именно, и больше всего подозрения падают на буктьюб, потому как от туда началась эта псевдология.
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|
Seidhe
миротворец
|
28 января 2022 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Harlekin667
цитата Именно, и больше всего подозрения падают на буктьюб
Это Вы просто занимательную дискуссию на ФантЛабе про сорта мочи не застали!
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
28 января 2022 г. 14:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Harlekin667 Именно, и больше всего подозрения падают на буктьюб, потому как от туда началась эта псевдология.
Да не, здесь тоже мини-холивар был на эту тему. В целом, какие-то неточности были, но не сильно серьезные. Самый главный косяк, если мне не изменяет память, быв в том что вместо кошачьего дерьма на улице должно было лежать чьё-то ещё.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Harlekin667
философ
|
28 января 2022 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 вместо кошачьего дерьма на улице должно было лежать чьё-то ещё А вот это действительно не простительное упущение, как могли его допустить
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|
Сергей755
магистр
|
28 января 2022 г. 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Это Вы просто занимательную дискуссию на ФантЛабе про сорта мочи не застали! Про сорта какашек же.)
цитата Алексей121 если мне не изменяет память, быв в том что вместо кошачьего дерьма на улице должно было лежать чьё-то ещё. Коровье вроде? Или по-просту навоз.
|
––– "You'll Never Walk Alone" |
|
|
Seidhe
миротворец
|
28 января 2022 г. 14:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сергей755
цитата Про сорта какашек же.)
Точно, Серёг! Как же я мог забыть-то этот фундаментальный разбор, полностью меняющий весь смысл прочитанной книги!
цитата цитата AndTцитата 38) Пекарня, кошачье дерьмо и кровь скотобойни, копоть с тысяч и тысяч дымоходов, соль и моторное масло, аромат фруктов и топленый сахар
“Bread-baking, cattle shit and blood from the slaughterhouses, soot from a thousand thousand chimneys and smokestacks, salt and oil engine oil, fruit smells and melting sugar” Свежевыпеченный хлеб, навоз и кровь скотобоен, сажа тысяч и тысяч труб и дымоходов, солено-масляное машинное масло и жжёный сахар ... Cattle (скот), походу, стал cat (кошка), и пришлось бедным кошкам тоже на бойню :(
Вот примерно такого уровня были и остальные претензии. Ну, это если кто-то не помнит этот эпичный разбор перевода Иванова от профессионалов-яндекспереводчиков. P.S. "Неумершему" Жаворского тогда тоже, кстати, от кого-то из них досталось — там переводчик заменил слово вопрос кельтского вождя типа: "Чего тебе надо? Коров?" на — немыслимое дело! — "стадо коров"!
|
|
|
alexmi5
магистр
|
28 января 2022 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот не пойму, над чем тут решили поизгаляться? Издательство решило, что данные замечания имеют право на жизнь, провело дополнительные правки. Честь и хвала. Но нет же, надо рассказывать как все было "и так сойдет" и смысл книги не менялся
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
28 января 2022 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alexmi5
цитата Вот не пойму, над чем тут решили поизгаляться?
Правда не понимаете? Тогда ещё раз: уровень претензий был смехотворным. Десяток кривых предложений на книгу в четыре с половиной сотни страниц — это вообще ни о чём.
цитата Издательство решило, что данные замечания имеют право на жизнь, провело дополнительные правки. Честь и хвала.
С этим — не спорю. Но менять свой том всё равно не буду.
|
|
|
Phelan
магистр
|
|
Алексей121
миротворец
|
28 января 2022 г. 15:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alexmi5 Издательство решило, что данные замечания имеют право на жизнь, провело дополнительные правки. Честь и хвала. Но нет же, надо рассказывать как все было "и так сойдет" и смысл книги не менялся
Так высмеивается не решение издательства исправить перевод (тут ему действительно, честь и хвала), а то, как преподносились претензии: с привычным максимализмом, а-ля "шеф, усе пропало", "убили книгу переводом" и т.д
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Алексей121
миротворец
|
28 января 2022 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Phelan спасибо за анонс! По поводу продолжения киллербота, надо ждать пока автор ещё одну повесть не напишет?
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Sartori
философ
|
|
MataHari
философ
|
28 января 2022 г. 15:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Phelan Продолжаем издавать Марту Уэллс, и выводим её книги в авторскую серию.
Уэллс стремитЬся отличаться от других Исправьте, пожалуйста, а то на сайте издательства такое совсем плохо выглядит. Великолепный успех — тоже так себе выражение.
|
|
|
alexmi5
магистр
|
|
Morzan
философ
|
28 января 2022 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо за ответы. К чему поднялся бугурт вообще не понял. Мне покупка этой книги абсолютно не горит, так как нечитанного на полке порядочно. Но интерес безусловно есть. Так, почему бы и не купить книгу из нового тиража, пусть там и чисто косметические изменения?
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
28 января 2022 г. 15:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alexmi5
цитата Если бы он был реально смехотворным, никто бы не стал из-за этого шевелиться
При всём уважении к руководству импринта, чего-то никто не шевелится исправлять перевод того же Бэккера, где претензии гораздо серьёзнее, а главное — обоснованнее. Но сделать новый перевод, разумеется, гораздо сложнее, чем исправить десяток косяков для нового переиздания, коль уж Ханрахан хорошо продавался. А что касается "Наследия", необходимые выводы действительно были сделаны, и во втором томе на смену Кариллон пришла правильная Карильон. Это не может не радовать. И я повторюсь: Фанзону за это — честь и хвала!
|
|
|
MrUnforgiven
авторитет
|
28 января 2022 г. 15:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alexmi5 Вы сами можете оценить степень косяков, если вам критично какой сорт экскрементов неправильно перевели или то что есть некоторые разночтения в именах героев и божеств со второй книгой, то вперед за доп тиражом. Непонятно только почему по вашему мнению это нельзя комментировать безотносительно того решило издательство переиздавать или нет.
|
––– Wyrd bið ful aræd |
|
|
Harlekin667
философ
|
28 января 2022 г. 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alexmi5 Если бы он был реально смехотворным, никто бы не стал из-за этого шевелиться А счего вы взяли, что издателя побудило именно то, что мы высмеивали?
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
alexmi5
магистр
|
28 января 2022 г. 15:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MrUnforgiven Непонятно только почему по вашему мнению это нельзя комментировать
Ради бога — вперед и с песней, что называется) И я точно так же имею право прокомментировать ваши комментарии
цитата Harlekin667 А счего вы взяли, что издателя побудило именно то, что мы высмеивали?
А с чего вы взяли, что нет?
|
|
|