автор |
сообщение |
Papyrus
гранд-мастер
|
22 июня 2013 г. 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Белорусская фантастика – тема ли это для разговора? Лет пять назад, я бы затруднился с ответом. Сегодня, потрудившись некоторое время над заполнением базы Фантлаба и подготовив несколько сводных обзоров, в которых представлена информация обо всех наиболее заметных белорусских авторах, пишущих в этом жанре, я могу сказать более определённо: Поговорить есть о чём. Безусловно, общий уровень пока не так уж высок, заоблачные вершины пока не покорены. Но достойные, заслуживающие внимания произведения имеются, интересные авторы наблюдаются.
(ссылка на обзоры и другие материалы по белорусской фантастике в моей АК)
сообщение модератора Тема двуязычная — допустимы сообщения, как на русском, так и на белорусском языках.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
|
archivsf
авторитет
|
28 ноября 2014 г. 09:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zirkohid
М. Герчик. Лети, Икар! Фантастическая повесть. Рис. К. Бекташева и Ю. Лаврухина. – Б.м.: Salamandra P.V.V., 2014. – 132 c., илл. – (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика. Вып. LIХ).
В фантастической повести М. Герчика рассказывается о странствиях отца и сына в дальнем космосе, открытиях неизвестных планет и встречах с цивилизациями «братьев по разуму». Повесть «Лети, Икар» (1959) стала одной из первых «космических опер» в послевоенной советской фантастике.
Скачать (PDF, 3.7 MB): http://rusfolder.com/42354041 http://www.mediafire.com/download/m4m1eij...
|
|
|
slovar06
магистр
|
|
slovar06
магистр
|
28 ноября 2014 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это не белорусская фантастика, но имеющая к ней отношение, как и переводы Жюля Верна на белорусский
https://fantlab.ru/work69623
Вскоре повесть вышла в переводе на беларусском языке: Владко, В. Ідуць працаўнікі: Сац.-фантаст. аповесць / Пер.з укр.рукапісу Г.Паваротнага. — Мн.: ДВБ. Юндзетсектар, 1932. — 132с. 5000 экз.
|
––– ищу фантасгармонию :) |
|
|
Garvi
активист
|
29 ноября 2014 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zirkohid Сборники фантастики Владимира Шитика имею все за исключением "У час не вярнуліся", но вопрос сканирования вызывает затруднения (как технически, так и сам процесс), к сожалению. Сами тексты читаю на белорусском с большим удовольствием — один из любимых авторов. И всегда была мечта о ВСЕЙ фантастике Шитика в одном томе на русском языке. К сожалению, в сети кроме "У час не вярнуліся" почти ничего нет.
|
|
|
slovar06
магистр
|
|
Garvi
активист
|
29 ноября 2014 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
slovar06 Вячеслав, я же и пишу, что кроме сборника "У час не вярнуліся" почти ничего нет. То, что Вы указали, и есть этот сборник. Хоть и свободно читаю по беларуски, однако мечта остается — вся фантастика Шитика в одной книге на русском. Правда, возможно, при этом пропадет очарование текстом на языке оригинала.
|
|
|
Garvi
активист
|
|
slovar06
магистр
|
|
slovar06
магистр
|
|
slovar06
магистр
|
|
genom_by
философ
|
|
slovar06
магистр
|
|
slovar06
магистр
|
|
slovar06
магистр
|
24 декабря 2014 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Статья из газеты "Чырвоная змена" Менск, 1937, № 94 (24 крас.)
А. Беляев "ЗАСТРЕЛЬЩИКИ НОВЫХ ОТКРЫТИЙ"
Спасибо Анне Андриенко!
|
––– ищу фантасгармонию :) |
|
|
Zirkohid
магистр
|
1 января 2015 г. 12:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С Новым годом всех! Но праздник праздником, а работать-то надо. Посему вопрос к счастливым обладателям рассказа В. Шытика "Зорны камень". Как в книжном оригинале звучит фамилия одного из героев — "Крумінып" или "Круміньш"? Ко мне попал текстовый файл произведения, и там стоит "Крумінып", поэтому возникли сомнения в правильности машинного перевода изображения в текст.
|
|
|
napanya
гранд-мастер
|
|
Zirkohid
магистр
|
|
slovar06
магистр
|
|
Kons
миротворец
|
|
slovar06
магистр
|
|