автор |
сообщение |
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Александр, как бы это так сформулировать. Ваше "фанатство" по отношению к "Полярису" понятно, однако, из-за него очень сложно вычленить из того, о чём вы рассказываете, достоверные сведения. Например, мне бы очень хотелось увидеть хотя бы одно подтверждение, что "Цивилизация статуса" в ОО была в сокращении. У вас таких примеров нет.
Я же чётко вижу следующее: 1. "Эксмо" брало переводы "Поляриса" 2. http://fantlab.ru/edition18756 — перевод Баканова + Васильевой Соответственно, я считаю, что перевод там полный и взятый из "Поляриса", а вы просто наговариваете не имея на то никаких оснований.
Препочтительнее была бы полноценная проверка, но судя по вашим придиркам выше, вам не интересна истина, которая судя по всему будет в том, что перевод в ОО (и далее) полный.
|
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Мне бы тоже хотелось подтверждение того, что в "ОО" полный вариант. Поэтому я и попросил фрагменты. И даже написал, что если это так, то получается, что "ЭКСМО"шники "забыли" указать, что взяли полный вариант "Поляриса", стыдливо указав только Владимира Баканова в переводчиках, в выходных данных. Воть![:-)](/img/smiles/smile.gif)
А то, что они буквально брали книги "Поляриса", сканировали их и потом перепечатывали, это известно. Как и ляпы с этим связанные. Как и то, что в доступе были не все тома, т.е. какие нашли — с тех и пересканировали, а какие не нашли — взяли откуда попало. Как-то отношение вообще раздолбайское получается. Ну и насколько это законно всё... но это уже совсем другой вопрос.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Мне бы тоже хотелось подтверждение того, что в "ОО" полный вариант. Поэтому я и попросил фрагменты.
Вам предоставили фрагменты, во-первых, а во-вторых проверка делается не так. Вы говорите, где отличия (вы же знаете в чём они, правда?), а владельцы томиков в ОО их проверяют. И всё.
цитата Александр Кенсин И даже написал, что если это так, то получается, что "ЭКСМО"шники "забыли" указать, что взяли полный вариант "Поляриса", стыдливо указав только Владимира Баканова в переводчиках, в выходных данных.
Для начала давайте будем точны в формулировках. Нет никакого "полного варианта "Поляриса" в любом случае. Есть сокращённый перевод Баканова и полный перевод Баканова/Васильевой. Если они используют второй, не указав второго переводчика — это им позор (и им надо об этом сказать, чтобы исправить ситуацию).
цитата Александр Кенсин А то, что они буквально брали книги "Поляриса", сканировали их и потом перепечатывали, это известно. Как и то, что в доступе были не все тома, т.е. какие нашли — с тех и пересканировали, а какие не нашли — взяли откуда попало. Как-то отношение вообще раздолбайское получается.
Вот пример того, о чём я говорил выше. Первое высказывание достоверное — они и правда сканили и ляпы при том были. А вот второе — полный бред, на мой взгляд. У вас есть хоть одно доказательство, что выбор новых переводов был не из-за того, что они лучше, или из-за того, что не договорились с переводчиками, а потому что они "взяли откуда попало"? Я уж не говорю о десятках новых переводов, которые уж точно были не "откуда попало", а делались под заказ.
цитата Александр Кенсин Ну и насколько это законно всё... но это уже совсем другой вопрос.
Бог ты мой. Александр, ваше фанатство застилает вам глаза. Это абсолютно законно, они же заплатили переводчикам за использование их вариантов.
|
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Полный перевод — это перевод "Поляриса", где была сделана вычитка сокращенного перевода В. Баканова (не сохранился полный) и доперевод И. Васильевой (по заказу издательства "Полярис") под единой издательской редакцией. Поэтому "Поляриса". Также есть полный перевод "Фабулы" — Ю. Руфина. Вот.
Если "ЭКСМО"шники действительно используют полный перевод "Поляриса" романа "Цивилизация Статуса" = В.Баканова и И. Васильевой и даже не указывают это = то тогда как вы совершенно правы, им позор.
Опять же — напрашивается вопрос — а заплатили ли они переводчикам?
Третье: то, что в "ЭКСМО" напечатан сокращенный вариант "Хождений Джоэниса", при наличии полного и показывает на раздолбайское отношение к этому всему изданию. Что мешало напечатать полный? Только раздолбайство или нежелание (опять же) платить за полный вариант, когда можно сослаться на какой-то "советский" копирайт, купили у "тех-то тех-то". Т.е. непрямые права.
Далее — а платили ли они литагенту Шекли или тоже напечатали произведения до 1973 года, сославшись на российское законодательство в этой сфере?
"Оптимальный вариант" ("Выбор" у "Поляриса") "ЭКСМО" действительно продвигало свой (с самого начала, еще в "Стальной Крысе") и продвигает и сейчас, тут согласен полностью.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Поэтому "Поляриса". Также есть полный перевод "Фабулы" — Ю. Руфина.
Нет перевода "Фабулы", есть перевод Руфина. Нет перевода "Поляриса", есть перевод Баканова/Васильевой. "Полярис" давным давно "умер" и не является держателем прав на данный перевод. Вы что переводы Норы Галь "мировским" переводом называете?
цитата Александр Кенсин Опять же — напрашивается вопрос — а заплатили ли они переводчикам?
Без вариантов. Не начало 90-х на дворе. Вопрос крайне странный и бессмысленный. Я уж не говорю о том, кто у нас сейчас Баканов (и не его ли школа переводит рассказы Дика) и стал бы он не получив денег за перевод работать с издательством "Эксмо".
цитата Александр Кенсин Третье: то, что в "ЭКСМО" напечатан сокращенный вариант "Хождений Джоэниса", при наличии полного и показывает на раздолбайское отношение к этому всему изданию. Что мешало напечатать полный?
Вот. Это вот вопрос правильный и замечательный. Но сначала давайте выясним конкретные детали: 1) каких глав нет в издании от "Эксмо" 2) есть ли они в "Полярисе" Это вопрос резонный. У вас "Полярис" — какая глава по счёту "российская" и сколько их там всего.
цитата Александр Кенсин Только раздолбайство или нежелание (опять же) платить за полный вариант, когда можно сослаться на какой-то "советский" копирайт, купили у "тех-то тех-то".
"Только я заявляю прямо — это полная ерунда", как пелось в песне. Многократно подтверждено, что если были обнаружены косяки, то в переизданиях они исправлялись. Этим Александр Жикаренцев из "Домино" и славен.
цитата Александр Кенсин Далее — а платили ли они литагенту Шекли или тоже напечатали произведения до 1973 года, сославшись на российское законодательство в этой сфере?
Это я комментировать не буду, потому как вы не знаете российского законодательства в этой сфере, иначе бы не писали столь дикие предположения.
|
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Тогда скажите мне почему же при переизданиях "ОО" и голубой серии "Роберт Шекли" не исправлено это и до сих пор "Хождения" в сокращении? То есть косяк — как был, так и есть по сей день. Как и про "Цивилизацию" — не указали И. Васильеву и ура (= можно и не платить ей и тому, кто редакцию полную делал). Люди остались. Впрочем и издательства тоже.
Почему при переиздании так и остались многие косяки?
Про то, что одни и те же рассказы под разными названиями и в разных переводах — я и спрашивать не буду. Вы скажите, что это нормально. Хотя на самом деле это указывает снова на раздолбайство. Собирали по количеству, не проверяя.
Наконец, последнее: "ЭКСМО" без "Домино" печатало Шекли. Зачем вы опять "Домино" сюда приписали? (как и в случае с "Хрониками Амбера" Роджера Желязны, я вам тогда даже фото томиков Желязны присылал, что нет там "Домино").
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Моё видение ситуации тут такое — Шекли был издан в ОО до начала сотрудничества с "Домино", поэтому и косяк с "Джоэнисом". Я допускаю, что косяк был и с "Цивилизацией" (и он был исправлен в ШФ, которого готовило уже "Домино"), но это надо проверить, а вы сопротивляетесь.
цитата Александр Кенсин Как и про "Цивилизацию" — не указали И. Васильеву и ура (= можно и не платить ей и тому, кто редакцию полную делал).
Простите, вы знакомы с И.Васильевой, что рассуждаете таким образом? Она сама вам об этом сказала? Если нет — то всё, что вы пишете пустые выдумки, которые могут быть правдой, а могут быть полной ерундой.
-------- Собственно, я к чему веду. Надо прояснить ситуацию с "Цивилизацией". Александр, вы мне поможете? Сможете сказать, где были сокращения, или нет?
Вопрос номер 2: " Хождения" в "Полярисе" полные? "Хождения" в "Фабуле" полные? И в чём, кроме главы в Москве, отличия?
|
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Если при новых изданиях исправили "Цивилизацию", т.е. сверстали новый вариант, полный, то почему не указан переводчик (И.Васильева) и редакция (тоже живой человек делал)? Это что? Не раздолбайство?
Дальше: дайте мне новую версию этой верстки и я сверю ее от и до. ![:-)](/img/smiles/smile.gif)
Последнее: только в "Фабуле".
Удалили главу, где про религию (почти всю, т.е. стала не главой). Другие переходы от главы к главе, т.е. редактор-цензор поправил, чтобы не было столь заметно, что чего-то не хватает.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Дальше: дайте мне новую версию этой верстки и я сверю ее.
Понял, не поможете, хорошо, обойдёмся без вашей помощи, благо "Полярисовские" томики есть не только у вас.
цитата Александр Кенсин Третье: только в "Фабуле". Удалили главу, где про религию (почти всю, т.е. стала не главой).
Т.е. на данный момент времени полный вариант только в "Фабуле". А в "Полярисе" глава про Москву тоже отсутствует, или она там есть?
|
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Я же написал, только в "Фабуле" полный вариант.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Если при новых изданиях исправили "Цивилизацию", т.е. сверстали новый вариант, полный, то почему не указан переводчик (И.Васильева) и редакция (тоже живой человек делал)?
Переводчик — конечно ошибка в первом издании, а дальше перепечатка не глядя. Редакция? А где вы вообще видели, чтобы прежний редактор указывался при переиздании, кроме исключительнейших случаев? ![%-\](/img/smiles/insane.gif)
|
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Я же написал, только в "Фабуле" полный вариант.
Спасибо. Вы только что ответили на вопрос "почему в ОО сокращённый перевод "Хождений Джониса". Потому что он был взял из варианта "Поляриса", а перепроверять было некому, т.к. это же надо знать, чтобы проверить (собрание Шекли в ОО весьма бестолково сделано). Делало бы "Домино", было бы нормально. Исправлений не было в переизданиях по той же самой причине — "стальная" шла с "Поляриса", а "голубое" точная перепечатка ОО с другой обложкой.
|
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Перепечатка не глядя — это и есть раздолбайство.
Андрей, пожалуйста.
Но сокращенный вариант был везде. Его могли взять и не с "Поляриса", а могли с него. Это тоже ваши догадки.
И вы тоже ответили на много вопросов показав насколько вы в курсе тех событий, как и с "Хрониками Амбера", за что вам спасибо.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Перепечатка не глядя — это и есть раздолбайство.
Это как раз норма.
цитата Александр Кенсин Его могли взять и не с "Поляриса", а могли с него. Это тоже ваши догадки.
Нет, вот это не догадки — это здравый смысл. Если всё было скуплено и взято оттуда, то и это было взято оттуда. ![:-)))](/img/smiles/haha.gif)
|
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Да нету никакого здравого смысла в сс Шекли у "ЭКСМО": был план загнать побольше Шекли, часть со своих томов, часть отовсюду. Были в руках томики "Поляриса" — ок, сканировали их, не было, ок — брали другие или даже из Инета. Если бы всё брали с "Поляриса", то и "Выбор" был бы их взят, а не дальше печатали перевод Степашкиной, достаточно спорный. Как и ряд других рассказов, которые даны не в переводе "Поляриса".
Здравый смысл — это сделать всё как надо, полностью проверив и правильно составив собрание, чтобы потом с гордостью и по праву говорить, что оно лучшее.
А тяп- ляп у "ЭКСМО" — это норма, как и у "АСТ".
И тогда тем же "Дверям в песке" Желязны от "ЭКСМО" "замечательно" досталось: игра слов в романе уничтожена полностью редакторами "ЭКСМО". А перевод всё тот же — очень хороший перевод Владимира Гольдича и Ирины Оганесовой. Который у того же "Поляриса" напечатан как и был.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин А тяп- ляп у "ЭКСМО" — это норма.
Ровно столь же, как у "поляриса", что в соответствующей теме я вам показывал на примерах. И ровно столь же ваши слова неправда. Но мы о Шекли говорим, а не об издательствах в этой теме.
|
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 октября 2012 г. 23:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Но "ЭКСМО"-то есть сейчас = может все ляпы исправить, но так и идут перепечатки с ляпами, сокращениями и прочим. И У Шекли тоже.
Если имеете к ним отношение (а какое-то точно имеете) — сделайте, ну, или скажите, как же так — что за халтура. Надо сделать издание нормальное Шекли. А то опять энтузиасты в домашних условиях сделают. Уже и так томик рассказов Шекли сверстали, на которые забили в "ЭКСМО". ... Пишите, пожалуйста, издательства с большой буквы. Все. ![;-)](/img/smiles/wink.gif)
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
16 октября 2012 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew А допечатки были, при этом бумага разная = допечатки точно были, но не указано. Так со многими издательствами. У того же "АСТ"а...
Издательство исправьте, а то я -то давно знаю, как вы любите "ЭКСМО".![:-)](/img/smiles/smile.gif) Но и другие издательства тоже много сделали. Не будь их....были бы только новые переводы... а у той же Ирины Тогоевой с Шекли очень не сложилось. Вроде и переводчик хороший, но где-то действительно замечательно, а где-то слишком сухо, хотя и грамотно.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
16 октября 2012 г. 00:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Оффтопик я разводить не буду — хочется, переходим в личку.
цитата Александр Кенсин Издательство исправьте, а то я -то давно знаю, как вы любите "ЭКСМО".
Я уже говорил — не фанатею от издательств. Предпочитаю трезво смотреть на их плюсы и минусы. Что же до исправлений — http://eksmo.ru/ вы почитайте, как пишется название издательства.
|
|
|