автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
bydloman
философ
|
|
Dzharlax
авторитет
|
|
gooodvin
философ
|
27 ноября 2016 г. 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dzharlax, так даже и официальный у многих рассказов уже есть.
Изначально анонсировали вроде на 2016й сборник, после начала суеты с фанзоном только 2017й фигурирует. Я бы предпочел в ЧФ его увидеть, пусть она и невезучая последнее время.
Вообще, зная редактуру Эксмо я бы не стал уповать на официальный перевод. Не удивлюсь, если они тупо шарахнут в сборник те старые переводы рассказов, что уже вышли во всяких антологиях и сборниках (без коррекции ), приплюсовав к ним тяп-ляп переводы "новых" рассказов. И, как результат, "Трясучки" будут соседствовать с "Хладами".
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
27 ноября 2016 г. 00:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin Не удивлюсь, если они тупо шарахнут в сборник те старые переводы рассказов, что уже вышли во всяких антологиях и сборниках (без коррекции ), приплюсовав к ним тяп-ляп переводы "новых" рассказов. И, как результат, "Трясучки" будут соседствовать с "Хладами".
Вот такого не будет точно.
|
|
|
gooodvin
философ
|
27 ноября 2016 г. 01:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, будут новые переводы всех рассказов? Или сквозная редактура нормальная? Если да, то что мешало хотя бы обойтись без "Лихорадки" в 2-3 томах "Первого закона" в новых переводах? Я уж не говорю про всякие Инглии/Англанды и тому подобное во всех остальных книгах. Да и у "Героев" как был безобразный перевод, так и есть.
Это ж нужен общий список имен-названий всего цикла, как минимум. Если бы о такой вещи попросили заранее (и гарантировали, что она будет использована), то наверно, какие-то фаны автора поднапряглись бы дажп. Да и подо что подгонять, если в разных книгах каша и нет единого стандарта?
|
|
|
Sopor
авторитет
|
27 ноября 2016 г. 01:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin Да и у "Героев" как был безобразный перевод, так и есть.
Например?
Только не надо про список персонажей, который и правда промтом переведен. Там проблема в Хладе и убогих ругательствах. В остальном текст очень даже ничего.
|
|
|
Dzharlax
авторитет
|
|
gooodvin
философ
|
27 ноября 2016 г. 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sopor, день сурка у нас что ли? В этой самой теме изжеван-пережеван вопрос триста раз. С конкретными примерами и разборами предложений. То, что легко находится — раз и два . И это только две несчастных главы. Остальное потрудитесь в этой теме сами поискать. Хлад — это верхушка айсберга, не более того. Я читал эксмошных "Героев" после версии от lopuh21, это реально ужасно смотрелось. Две разных книги.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
27 ноября 2016 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin будут новые переводы всех рассказов
Этого не знаю, но не в традиции "Эксмо" покупать переводы в подобных случаях.
цитата gooodvin Или сквозная редактура нормальная?
Ну откуда же я знаю "нормальность" её? Она совершенно точно будет.
цитата gooodvin Если да, то что мешало хотя бы обойтись без "Лихорадки" в 2-3 томах "Первого закона" в новых переводах? Я уж не говорю про всякие Инглии/Англанды и тому подобное во всех остальных книгах.
Это не ко мне вопрос. Что помешало тогда я не знаю.
цитата gooodvin Это ж нужен общий список имен-названий всего цикла, как минимум.
Он есть.
цитата Sopor В остальном текст очень даже ничего.
И тут даже я не соглашусь. "Героям" нужна нормальная редактура.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
27 ноября 2016 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew И тут даже я не соглашусь.
Почему "даже"?) Я полагаю, вы более требовательны к переводу, чем я.
Меня перевод Героев удовлетворил тем, что я почувствовал в нем Аберкромби, с которым познакомился в предыдущих книгах. А редактура нужна, да. Перевод не самый удачный, а говорю о нем "очень даже ничего", скорее, на фоне отзывов "ужас-ужас".
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
bubba kastorsky
авторитет
|
27 ноября 2016 г. 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я вот наоборот, "Красную страну" купил и дважды пытался прочесть. Оба раза не довел дело до конца, в то время, как переведенную одним небезызвестным фанатом прочел махом. За что ему и спасибо от души!
|
|
|
Mister Dobriy
философ
|
27 ноября 2016 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bubba kastorsky А я вот наоборот, "Красную страну" купил и дважды пытался прочесть. Оба раза не довел дело до конца, в то время, как переведенную одним небезызвестным фанатом прочел махом.
Хм, а говорят, что официальный перевод КС самый удачный после трилогии.
|
|
|
Mister Dobriy
философ
|
|
gooodvin
философ
|
27 ноября 2016 г. 19:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mister Dobriy, в "Красной стране" в переводе Русанова есть свои промахи. Как в названиях, так и в переводе. Их тоже в теме слегка жевали. Но на фоне "Героев" это чудесный перевод. При заниженных ожиданиях после предыдущих косяков все были довольны)
Dark Andrew, какие-то рассказы же выходили в эксмошных антологиях. "Негодяи" как минимум (там перевод рассказа точно критику получил в этой теме), "Фул Джобс" вроде тоже где-то мелькали.
Хорошо, что есть глоссарий. Посмотрим, к каким результатам он приведет.
|
|
|
Randon
философ
|
27 ноября 2016 г. 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gooodvin, Дурацкие задания были у Азбуки. Рассказ про Шай — кажется, у АСТ. Ну а Свобода вообще публиковалась только в мини-книжке к какому-то конвенту, но из ВК перевод удалён по требованию ЭКСМО почему-то.
|
|
|
Mister Dobriy
философ
|
28 ноября 2016 г. 06:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin Их тоже в теме слегка жевали
Ну вот, до того слегка, что даже не запомнилось (в памяти мелькает лишь разбор названия забегаловки в начале истории). А вот бурные выпады примерами ЛПХ и Героев обеих сторон будут помниться еще долго Веду к тому, что оказывается есть люди, кто со второго подхода не осилил офиц. КС (из-за перевода). Удивительные вещи творятся). Я сам-то прочел процентов 15 и отложил, но по др. причине. А отец говорит — шикарно. Хотя и про предыдущие так говорил.
А вот перевод "Свободы" просто шикарен. Не сравнивал с оригиналом, да и не нужно было. Тест очень живой, стиль автора со всей иронией передан чуть ли не на сто процентов. Если бы только уважаемую Ирину Пчелинцеву уговорили перевести и остальные рассказы *мечтательно*.
|
|
|
Mister Dobriy
философ
|
28 ноября 2016 г. 06:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin "Негодяи" как минимум (там перевод рассказа точно критику получил в этой теме), "Фул Джобс" вроде тоже где-то мелькали.
Точно, это тоже помню Дурацкие задания, Жить все труднее и Рвать когти также получили по своей оплеухе, и, кмк, очень даже заслуженно.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 ноября 2016 г. 23:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Теперь уже можно, поэтому всем заинтересованным сообщаю, что все тексты "Земного круга" для переиздания в Fanzon'е будут тщательно отредактированы. Собственно сейчас я этим и занимаюсь. Всё, что было в этой теме (или других местах сети) я учитываю, как и то, что мне прислал уважаемый bydloman, за что ему огромное спасибо. Любые пожелания и соображения приветствуются (что не означает, что я с ними обязательно соглашусь).
|
|
|