Стивен Эриксон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»

 

  Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 апреля 2007 г. 14:58  
Предлагаю делиться мнениями о данном авторе, попутно оценивая его творчество...

сообщение модератора

«Память льда»: страницы, потерянные при вёрстке
http://fantlab.ru/blogarticle43910

С.Эриксон «Память льда», том 2 — замена
https://fantlab.ru/blogarticle44042

heleknar
–––
Мы должны, значит, мы можем!


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 15:56  
CHRONOMASTER

Ну так и есть, в лучшем случае к концу года увидим, но я бы целился на весну следующего)


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 15:58  
Особенно, если учесть то, что Беккер с Аберкромби уже готовы, но мы их еще не увидели)


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:01  
Вас почитать , можно подумать что речь не современном авторе ,а о каком-то современнике Короля Артура , писавшем на непонятном полубылинном древнем языке который без пересказа и придуманных переводчиками связущих абзацев вообще не читается. Причем идет уже можно считать 3-я попытка на которой народ просто застрял.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:01  
CHRONOMASTER

Не знаю когда это случилось, но я внезапно понял, что дата выхода Эриксона уже не актуальный вопрос. Несколько лет я хотел купить продолжение. Сейчас мне уже все равно — если на момент выхода Эриксон еще будет мне интересен — куплю. Нет — просто пройду мимо. Не нужны Эксмо мои деньги? Ну не бегать же за ними.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:03  

цитата CHRONOMASTER

Вопрос в том, что редактура ведется уже год.

При отсутствии информации это не вопрос. Вы знаете, когда с третьего тома переключились на первые два? Вы знаете разницу в качестве перевода первого и третьего? Нет. Я тоже. Насколько я понимаю ситуацию — фактически идёт переперевод, поэтому и времени тратится очень много.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:12  

цитата Elric

Вас почитать , можно подумать что речь не современном авторе ,а о каком-то современнике Короля Артура , писавшем на непонятном полубылинном древнем языке который без пересказа и придуманных переводчиками связущих абзацев вообще не читается. Причем идет уже можно считать 3-я попытка на которой народ просто застрял.
А так и выходит, на деле8-)И Пузий тут не при чем:-[
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:13  

цитата CHRONOMASTER

3-его тома велась практически год.
А вы уверены что она велась, а не ведется?
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:18  
Croaker, вопрос скорее в том, как будут издавать. Что-то мне кажется, что мы увидим новый пример концепции "два выпустим, а там посмотрим, как продаваться будут". Но пальцы скрестил:-)
–––
"Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge"


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:25  

цитата Nihilist

Но пальцы скрестил

Я тоже, но вложения в третий том вселяют надежду. Опять же речь же шла о спонсорском участии и каких-то гарантиях. В общем, посмотрим.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:26  

цитата Croaker

Опять же речь же шла о спонсорском участии
Спонсорам тоже кушать надо8-)
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:34  

цитата igor_pantyuhov

А так и выходит, на деле

Ерунда и неналаженный за десятилетия процесс выпуска книг.

цитата Croaker

Нет. Я тоже. Насколько я понимаю ситуацию

Очень странная ситуация. Есть база фанатов, есть какие-то работы, даже фраза "Выпустим в 2020-м, сделаем то-то и то-то" или "не, ребята, хоть и хотели, но не пошло" куда лучше будет восприниматься, чем тотальное игнорирование собственных покупателей.
–––
"Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:35  
Извините, но Эриксон быстрее пишет, чем у нас одна книга редактируется.
А ему писать легко?
Я многое могу понять, но в случае ситуации с Эриксоном, это за гранью добра и зла.
В 2011 году было проспонсировано издание Эриксона. И даже при спонсорской поддержке издания книг процесс никак не ускоряется а только затягивается ещё на годы.

Как при такой ситуации надеяться на издание 10-ти романов Эриксона? Через сколько лет? Я на пенсии их буду дочитывать? Если что, мне до пенсии при нынешнем законодательстве 35 лет.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:38  

цитата Nihilist

"Выпустим в 2020-м, сделаем то-то и то-то" куда лучше будет восприниматься, чем тотальное игнорирование собственных покупателей.

Такая фраза есть, в последней редакции: "выпуск серии начнется до конца 2013" или что-то вроде.
Но я в данном случае говорил про содержание работ — глубина редактуры очень большая, это не просто сведение имен и топонимов. Там именно переперевод.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:40  
На правах оффтопа

цитата CHRONOMASTER

Если что, мне до пенсии при нынешнем законодательстве 35 лет.

Есть где развернуться, но, боюсь, шансы на 10-й том так же призрачны, как и на пенсию :-)))
–––
"Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge"


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 16:59  

цитата CHRONOMASTER

Я на пенсии их буду дочитывать?

Вы же их не будете читать, емнип.

цитата CHRONOMASTER

процесс никак не ускоряется а только затягивается ещё на годы.

Меньше года назад редакторы получили третий том в ужасающем состоянии, потом к нему добавились ещё два тома, то есть пока речь идет о менее чем годе работы (в режиме переперевода) над тремя томами. Редакторы хотят, чтобы Эриксон на русском вышел качественным. На мой взгляд это хорошо. Если кто-то хочет быстро, но плохо (небольшим куском изначальной версии перевода третьего тома я насладился — мне такое точно не надо), это его дело — "кому и кобыла — невеста". А если кто-то считает, что у Эриксона простой язык/стиль, то оригинала он не видел.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 17:09  

цитата Croaker

А если кто-то считает, что у Эриксона простой язык/стиль, то оригинала он не видел.

Видел, не простой
Croaker я за качественный перевод, хотя бы потому, что эти книги его достойны, да и не продается некачественный.
У меня опасения в основном из-за маркетинга, на перевод и качество хочется надеяться.
–––
"Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge"


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 17:18  

цитата The deepest OST

На сколько я в теме,этот сериал и есть новелизация настольной игры.

Надо же не знал про это, нашел вот такое пояснение от Эриксона на его сайте http://www.stevenerikson.com/index.php/th...

"The events in the city of Darujhistan leading up to the night of fete were all gamed, and again we had balanced groups (Kruppe, Coll, Murillio and Rallick; Whiskeyjack, Mallet, Fiddler, Hedge, Quick Ben and Kalam; and so on). The squad finale of The Crippled God, the tenth and final novel of the series, was gamed."

Но все равно первый блин у них комом вышел, на мой взгляд.

цитата CHRONOMASTER

Как при такой ситуации надеяться на издание 10-ти романов Эриксона? Через сколько лет? Я на пенсии их буду дочитывать? Если что, мне до пенсии при нынешнем законодательстве 35 лет.

Это все тайная акция, направленная на изучения английского языка:-))) Иначе ситуацию с переводами Эриксона или того же Кука не объяснить.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 17:37  

цитата Cronacker

Но все равно первый блин у них комом вышел, на мой взгляд.

Эриксон (с оговорками) это и сам признает, но переделывать не собирается — что получилось, то получилось.
А на счет них — у Эсслемонта первый блин ещё комовее, тем показательнее его писательский прогресс.

цитата Cronacker

или того же Кука

Из 48 романов, 40 переведены — всем бы так не везло (количественно).


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2013 г. 18:25  

цитата Ev.Genia

А цикл потрясающий и ждать лучших переводов у меня просто терпения нет.
В точку. Я прочитал первые две книги в переводе "Эксмо", сейчас читаю в любительском переводе уже 5-ю книгу цикла, спасибо ребятам, которые проделали такую огромную работу по переводу этого суперового цикла. Ждать у нас изданным цикл в бумажном варианте больше нет сил, вот выпустят тогда куплю все книги и на пенсии перечитаю, а пока прочитаю в таком переводе, но до пенсии:-)))


активист

Ссылка на сообщение 23 марта 2013 г. 03:30  

цитата Croaker

Меньше года назад редакторы получили третий том в ужасающем состоянии

Не знаю что и как они получили, но менеджемнт в этом вопросе работает просто отвратительно, это уже даже не словянская ментальность, а кокой-то сербский пофигизм.. РЕБЯТА, РЕАЛЬНО если бы собралась группа активистов, готов бы был выйти с транспорантами против "свавiлля" ЭКСМО в отношении Эриксона!
Страницы: 123...3637383940...352353354    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх