автор |
сообщение |
ArK
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
5 декабря 2017 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пантера из "Павшего народа" http://www.fantlab.ru/work1759 — это не то животное, которое мы обычно понимаем под пантерой, т.е. чёрный леопард.
Пантеры — это общее название крупных кошачих: тигра, льва, леопарда и ягуара.
В данной случае у Говарда, на мой взгляд, это европейский ягуар.
Жаль что в новом издании этот факт не отражён.
|
|
|
Кел-кор
миротворец
|
6 декабря 2017 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK, спасибо. Да уж, дать примечание к этому моменту не мешало бы. Надеюсь, правда, что из контекста читатель сможет понять, что пантера тут не такая как все.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
JL
миродержец
|
|
ArK
авторитет
|
|
JL
миродержец
|
8 декабря 2017 г. 12:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK вы точно смотрели "Тень зверя"? Там сложно не заметить. Вот с пары первых страниц:
цитата The horror had its beginning in the crack of a pistol in a black hand. A white man dropped with a bullet in his chest and the negro who had fired the shot turned and fled, after a single hideous threat hurled at the pale-faced girl who stood horror-struck close by.
цитата Началом этой мрачной истории послужил револьверный выстрел. Один человек рухнул с пулей в груди, другой – стрелявший – обратился в бегство, выкрикнув на прощание несколько грязных, угрожающих слов.
цитата "This negro's name is Joe Cagle and he's bad–in every sense of the word. Twice I've seen him peering in my window, and this morning he sprang out from behind a pile of lumber and caught me by the arm. I screamed and Harry rushed up and struck him with a club. Then Cagle shot my brother, and snarling like a wild beast, promised to revenge himself on me, also. Then he dashed away among the trees on the edge of the camp, looking like a great black ape with his broad back and stooping gait."
цитата – Этого человека зовут Джо Кэгль, он плохой в любом смысле этого слова. Я дважды замечала, как он подглядывал в мое окно, а нынче утром он выскочил из-за штабеля бревен и схватил меня за руку. Я подняла крик, Гарри прибежал и огрел его дубиной. Кэгль выстрелил в моего брата, а перед тем, как убежал, пообещал отомстить и мне. Он как дикий зверь, ей-богу!
цитата When a negro like him sets his mind on a white girl, nothing but death can stop him." "Then death will stop him," I said harshly, rising. "Do you think I'm going to sit here and let that black beast menace you? I'm going to join the posse. Don't you leave this house tonight. By morning Joe Cagle will be past harming any girl, white or black." As I went out of the house I met one of the men who had been searching for the negro.
цитата Когда такой мерзавец добивается девушки, его ничем не остановить. Разве что пулей. – Пулей так пулей, – хрипло пробормотал я и встал. – Пойду разыщу ребят. А ты до нашего возвращения не выходи из дому. Утром Джо Кэгль будет не опасен девушкам. Оставив Джоан у ложа брата, я вышел за порог и встретил одного из наших парней.
Любой намёк на цветовую дифференциацию штанов кожи был удалён. Ку-клус-клан негодует)
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
vxga
авторитет
|
10 декабря 2017 г. 08:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Во-во, начитаются таких переводов, а потом начинается: "Толкин не был расистом, ага"... "Мэри Джейн не была рыжей и вообще мулатка какая-то".. Стыдно должно быть, Говарда причесывать...
|
|
|
Humphrey Bogart
магистр
|
12 декабря 2017 г. 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Никак не могу понять.Рассказы The Tale of the Rajah's Ring и The Further Adventures of Lal Singh в библиографии Говарда на Фантлабе идут под одним русским названием-Рассказ о кольце Раджи.Это правильно или ошибка?
|
|
|
Кел-кор
миротворец
|
|
Humphrey Bogart
магистр
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
25 января 2018 г. 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем, прочитал я вот этот вот сборник https://fantlab.ru/edition209715 и был, скажем так, несколько разочарован. Нет, не самими рассказами (Говард, как всегда, прекрасен), а переводами. Некоторые из них откровенно сырые и не вычитанные. Больше всего досталось «Кладбищенским крысам», попался, например, в этом рассказе вот такой перл: «Кладбищенские крысы, издавая резкие взвизги, побросали голову и рассыпались перед ним быстрыми черными тенями» (что-что они с головой сделали?) Это я только один пример подобной нелепицы привел. Если бы я все выписывал, за что глаз зацепился, целая статья бы вышла. Хотя некоторые переводы понравились: «Дом Арабу», «Боги Бал-Сагота», «Волчья голова», «Черный ветер воет», «Ужас из кургана» и кое-какие другие. Но добрая половина — это просто...
|
|
|
Конни
миротворец
|
|
Shov
активист
|
25 января 2018 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot Но добрая половина — это просто...
Тут бы, конечно, можно назвать фамилии переводчиков доброй половины. Или наоборот — остальных, как вам удобнее.
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
25 января 2018 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shov Тут бы, конечно, можно назвать фамилии переводчиков доброй половины. Или наоборот — остальных, как вам удобнее. Старков — отлично. Бударов и Миронова — хорошо. А вот переводы Агеева в большинстве своем не понравились от слова совсем.
|
|
|
Shov
активист
|
|
vxga
авторитет
|
|