автор |
сообщение |
ameshavkin
философ
|
31 августа 2013 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gleb69 очень слабой второй трилогии "Возвышения"
По сравнению с никчемным "Эндимионом" это шедевр!
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
opty
гранд-мастер
|
31 августа 2013 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin По сравнению с никчемным "Эндимионом" это шедевр!
Не плохо бы добавить ИМХО Даже если судить по рейтингам (это конечно не критерий но все таки показатель) , разница почти в балл , в пользу Эндимиона
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
osipdark
миродержец
|
31 августа 2013 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Возник такой вопрос. Рассказ "Опоздавшие" входит в некую/ий трилогию/цикл, две последние части которого на русский не переведены. Может кто-то рассказать, о чем они?
Вопрос открыт)
|
|
|
gleb69
миродержец
|
31 августа 2013 г. 22:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin По сравнению с никчемным "Эндимионом" это шедевр!
Давайте всё таки сравнивать книги внутри циклов, "Риф яркости" с "Войной за возвышение", а "Эндимион" с "Гиперионом".
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
31 августа 2013 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gleb69 Давайте не будем. Незачем.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ameshavkin
философ
|
31 августа 2013 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gleb69 "Риф яркости" с "Войной за возвышение"
вполне сравним. Сами почитайте и убедитесь.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
opty
гранд-мастер
|
31 августа 2013 г. 22:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вторая трилогия "Войн за возвышение" заметно (я бы сказал сильно) уступает первой . Первая (особенно "Звездный прилив") , вполне себе на уровне "Гипериона" и "Эндимиона" Сранивать же "Эндимион" и "Гиперион" , нужно осторожно , очень они разные , и стилистически и сюжетно . По этому многие поклонники "Гипериона" не принимают "Эндимион" , не переключились Но в целом "Эндимион" ничуть не слабее . В отличии от второй трилогии "Войн за возвышение"
Сугубое ИМХО
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
31 августа 2013 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
opty А вы в оригинале читали "Возвышение" или в так называемом переводе Д. Арсеньева / А. Грузберга?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
opty
гранд-мастер
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
31 августа 2013 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
opty Вторая тоже в нём же. Перевод слабенький.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Nexus
философ
|
31 августа 2013 г. 23:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, роман "Existence" на русском вроде бы в конце лета обещали... Может у кого-то есть свежие новости о дате его выхода?...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
osipdark
миродержец
|
10 сентября 2013 г. 19:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osipdark Возник такой вопрос. Рассказ "Опоздавшие" входит в некую/ий трилогию/цикл, две последние части которого на русский не переведены. Может кто-то рассказать, о чем они?
Вопросец, как бы... Ну, будем ждать выхода данной книги (или, уже вышла...)
|
|
|
Garret11
философ
|
10 сентября 2013 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата opty Вторую не помню даже в чьем . Моих знаний английского не достаточно для получения удовольствия от почтения художественного текста . Специальная техническая и новости там всякие — без проблем Сейчас есть много вариантов, помимо 10000 слов я вызубрил. интернет и гуглопереводчик очень много изменил в этой области. Я например пользуюсь AlReader2. Там сразу встроенный словарь есть. Единственное, что выбор, слово через коленку сделан. Пришлось повесть на пробел, что выделять весь текст, а потом выделяешь нужное слово.
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
opty
гранд-мастер
|
11 сентября 2013 г. 03:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Garret11 Да я в общем нормально понимаю о чем художественный текст , по крайней мере средней сложности . А кайфа нет "Елочные игрушки были яркими , блестящими , но не радовали ..." Если бы все в словарный запас упиралось ...
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
ameshavkin
философ
|
29 ноября 2013 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Заканчиваю Existence. Опять неровно, опять сбои сюжетных линий... Видимо, лучше "Войны за возвышение" ему уже не написать.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
adgolov
магистр
|
|
vadya77
авторитет
|
1 января 2015 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Видимо, лучше "Войны за возвышение" ему уже не написать
У него, ИМХО, потрясающая "Глина" еще есть
|
––– Жизнь коротка. И надо уметь. Надо уметь уходить с плохого фильма. Бросать плохую книгу. Уходить от плохого человека. Их много |
|
|
ameshavkin
философ
|
1 января 2015 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата adgolov автором перевода назван Олег Колесников
Есть "Агентство переводов Олега Колесникова", что-то вроде диспетчерской службы. Многие переводчики, и в частности Грузберг, получают заказы через него. Издатели, получив перевод от "агентства", часто не заморачиваются, а просто приписывают его Колесникову. Источник множества ошибок.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Дон Румата
миродержец
|
1 января 2015 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vadya77 потрясающая "Глина" еще есть то да. Но, цитата vadya77 цитата ameshavkin Видимо, лучше "Войны за возвышение" ему уже не написать готов согласиться.
цитата ameshavkin а просто приписывают его Колесникову Даже вот так? Для меня цитата ameshavkin "Агентство переводов Олега Колесникова" как знак качества. (Может и не прав я)
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|