Кстати, вот для сравнения начало так называемого "Покойся с миром" (The Dead Man's Brother)
цитата Мешать он мне не мешает, так что пускай еще полежит, мертвее, чем есть, уже не станет, решил я и, накинув старый халат, отправился на кухню пить кофе. Закурил, пока напиток булькал на плите. Полагается, конечно, сообщить в полицию, но ведь мало кому известно, во сколько звонит мой будильник, а значит, я еще как бы сплю. Уселся у окна и стал смотреть на хмурое утреннее небо, пытаясь справиться с похмельем. Вечеринка удалась на славу, но я был уверен в том, что он на ней не присутствовал. Нож был длинным, как у стрелков-гурков, и раньше он висел на стене, а теперь торчал из его груди. Я курил и думал. Карл Бернини. Так его звали. Я не знал, откуда он появился. Когда-то, очень давно, мы работали вместе. Потом поссорились. Я не видел его целую вечность. И встреча, особенно при таких обстоятельствах, не могла меня не озадачить. Я его не убивал и, естественно, задумался о том, как выйти из сложившейся ситуации. Я налил себе чашку кофе, сделал несколько глотков, подумал и, пройдя по коридору, постучал в дверь задней комнаты. Я услышал кашель, какую-то возню, но потом дверь открыл Билл Мейлер. Он занимал заднюю комнату с переменным числом юношей и девушек. Я даю им приют, кормлю их. За это они содержат дом в чистоте и обслуживают посетителей, когда меня нет в городе. Он здоровенный, больше шести футов ростом, и по сравнению с ним я выгляжу просто карликом. Брюшной пресс у него напоминает рисунок протектора, а тщательно выбритая голова — пушечное ядро. Он румяный, всегда в белой рубашке. От него исходит стойкий запах марихуаны. Он предпочитает еженедельно заменять свой гарем. Он, кстати, значительно умнее, чем покажется, если вы станете судить по пустоватому взгляду его голубых глаз. Кроме того, он старается быть со мной абсолютно честным. — В чем дело? — спросил он, застегивая манжеты и похрустывая костяшками пальцев. — Пойдем, угощу тебя кофе. Протерев глаза, он пошел за мной. Я налил ему кофе, поставил на стол сахарницу. Он положил пару ложек в чашку, размешал, сделал глоток. Через некоторое время он повторил вопрос. — О'кей, — сказал я. — Пойдем, покажу. Он встал. Как и я, он был босым. Мы направились в боковую комнату, где я держал двух Пикассо. — Господи! — воскликнул он и подскочил к трупу. — Мертв, можешь не сомневаться, — сказал я. — Что случилось? — спросил он, отпустив коченеющую руку. — Не знаю. Подумал, может быть, ты знаешь. — Угу, — пробурчал он. — Если бы я это сделал, то уже убежал бы далеко и надолго. — Может быть, кто-нибудь из твоих? Он покачал головой: — Нет, я знал бы об этом. Тот, кто это сделал, предпочел бы удрать, а все мои люди на месте. — Ты его знаешь? — Нет. — А я знаю. — Вот как? — Познакомились много лет тому назад в Европе, когда я был еще студентом. Некоторое время работали вместе, потом разошлись во мнениях, после чего наши отношения трудно было назвать дружескими. Если кто-нибудь захочет узнать об этом подробнее, ему придется покопаться в архивах… — Ты собираешься звонить в полицию или… Я кивнул в ответ на первую часть вопроса. Он опять хрустнул суставами пальцев. — Забирай своих людей и уезжай, — сказал я. — Позвони мне через месяцок. Если застанешь, я сообщу, можно ли вернуться. — Чем-нибудь могу тебе помочь? — Нет. Спасибо. Лучше не вмешивайся. — О'кей. Дай нам полчаса. — Бери. Он никуда не денется. Он ушел, а я поднялся наверх, принял душ, побрился и оделся. Город за окном был окутан туманом. Где-то над головой противно шуршал мелкий дождь. Я подождал еще немного и позвонил в полицию.
цитата I decided to let him lie there, since he was not likely to bother anyone, and I went to the kitchen and made coffee. As the stuff gurgled, I lit a cigarette. The police had to be notified, of course. But since very few people know when my alarm goes off, I figured he could be allowed to get a bit stiffer. I sat there in my old blue robe, stared out at the gray morning, nursed my hangover. It had been a very pleasant party, and I was certain that he had not been present. It was a long knife—Gurkha—that had been hanging on the wall. Now it was in his chest. I smoked and thought about it. Carl Bernini. That was his name. I don’t really know where he came from. We had worked together once, years ago. Had a falling out. Hadn’t seen him in ages. It was puzzling to me, our coming together again this way. I hadn’t done it, though, and I sought after ways to uncomplicate matters as quickly as possible. I poured a cup of coffee, sipped it, thought, then went and knocked on the door to the back room. After some coughing and kicking around, Bill Mailer opened it. He and a varying number of guys and gals lived in the back. I put them up, fed them. In return, he and his crew kept the place clean and waited on customers when I was out of town. He was well over six feet in height, dwarfing me, built like a stack of steel-belted radials, and his harem changed by the week. He was ruddy, and he presented a bullet-like appearance because of his cleanly shaved head. I’d never seen him without a white shirt or failed to smell pot when he was around. He occasionally cracked his knuckles, and he was much more intelligent than his blank, blue-eyed expression seemed to indicate. Also, he tended to be completely honest with me. "What is it?" he asked, buttoning his cuffs. "Come have coffee with me." He rubbed an eye, followed me. I poured him a cup, set the sugar bowl before him. He sugared, stirred and sipped. After a time, he repeated his question. "Okay," I said. "Come and look." He rose. He was barefoot, the same as me. We walked into the side room, the one where I keep two Picassos. "Christ!" he announced, moving to Carl’s side. "Dead, all right," I said. "What happened?" he asked, dropping the stiffening wrist he had raised. "I don’t know. Thought you might." "Uh-uh," he said. "If I’d done this, I’d be gone, long and far." "One of your people maybe?" He shook his head. "No, I’d know. One of them would run, too—and they’re all there." "Do you know him?" "No." "I do." "Oh?" "I met him years ago, in Europe, when I was a student. We worked together for a time, had an argument, parted on less than friendly terms. If someone were to look far enough for a connection, they’d find one." "Are you going to buzz the uniforms—or...?" I nodded at the first part. He cracked his knuckles. "Take your people and clear out," I said. "Call me in a month or so, and if I’m still here I’ll let you know whether it’s safe to come back." "Anything I can do to help you?" "No. Thanks. Don’t get involved." "Okay. Give us half an hour?" "Take it. He’ll stay where he is." He left the kitchen and I went up, showered, shaved and got dressed. There was fog hanging all over the other side of the window. A light drizzle made noises somewhere overhead. I waited a while longer before I phoned the cops.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|