автор |
сообщение |
SGRAY
философ
|
10 марта 2016 г. 01:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
timovk Шведов более литературный, Новиков более точный. Шведов только первые 2 книги. А остальные, кто только не переводил. Как и у Гаррета, идет рассинхрон в именах и названиях мест.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
timovk
гранд-мастер
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
11 марта 2016 г. 13:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY Шведов более литературный
интересно, а Шведов сегодня — переводит? Или отошёл от дел?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ДМЧ
магистр
|
11 марта 2016 г. 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
кроткое замечание о рассинхроне. Оптимальный вариант, конечно, когда 1 человек переводит все 100500 книг цикла. Но сие нереально. За редактуру же платят такие смешные деньги, что вряд ли найдется человек, который сядет, откроет первоисточники и будет прогонять все тексты. На фанатов же надежд не было и не может быть: они только в своих блогах активно ругают Эксмо, АСТ, а как доходит дело до конкретной помощи, они сразу куда-то деваются.
|
|
|
SeverNord
авторитет
|
11 марта 2016 г. 15:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧ а как доходит дело до конкретной помощи, они сразу куда-то деваются.
а что мешает издательству клич бросить: "мол нужна помощь от фанатов"?
Я вообще считаю, что по циклам давно пора издательствам завести бета-тестеров из почитателей соответствующего цикла со знанием английского. Их много то и не надо — человек 5 на цикл. Фанаты готовы бесплатно помогать, лишь бы получить в итоге качественный перевод и сквозную редактуру цикла.
Почему издательства не привлекают их?
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
Al_cluw
философ
|
11 марта 2016 г. 15:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeverNord Почему издательства не привлекают их?
Потому что. Им это не надо. И так купят. Ну и тд, и тп.
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
Elric
миротворец
|
11 марта 2016 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeverNord Почему издательства не привлекают их?
Потому что переиздание циклов того же Кука никому (всмысле издательствам) не нужно
Тут бы хоть как подоиздавали ...
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
11 марта 2016 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧ На фанатов же надежд не было и не может быть: они только в своих блогах активно ругают Эксмо, АСТ, а как доходит дело до конкретной помощи, они сразу куда-то деваются.
Насколько помню, именно фанаты Фантлаба по просьбе Дарк Эндрю и составляли список ошибок и разночтений. И ещё как минимум один фантлабовец исключительно на энтузиазме работал над "Империей страха", которую издатель потом просто решил не издавать.
Точно так же именно фанаты помогали с унификацией текстов Буджолд, "Дюны", пытались помочь с "Песней Льда и Пламени" (вопрос только в том, какие в последнем случае ставились сроки и т.д.)
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
11 марта 2016 г. 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧ На фанатов же надежд не было и не может быть
цитата ДМЧ они только в своих блогах активно ругают Эксмо, АСТ, а как доходит дело до конкретной помощи, они сразу куда-то деваются.
знамо дело, куда: идут к малотиражникам.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
11 марта 2016 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧ Оптимальный вариант, конечно, когда 1 человек переводит все 100500 книг цикла. Но сие нереально. За редактуру же платят такие смешные деньги, что вряд ли найдется человек, который сядет, откроет первоисточники и будет прогонять все тексты. На фанатов же надежд не было и не может быть: они только в своих блогах активно ругают Эксмо, АСТ, а как доходит дело до конкретной помощи, они сразу куда-то деваются.
Сведение имён (а не редактура) фанатами делается на ура. Не для всех авторов, понятно, но по АСТовским: — Буджолд (которую Neoclassic издаёт, забыв, что есть нормальные фанатские правки, которые у АСТ же и были уже ранее) — Мартин (Neoclassic их игнорирует до сих пор, а вот Mainstrean с фэнами сотрудничает и их материалы использует) — "Дюны" (их точно передавали по части томов в Neoclassic, но по-моему они у вас уже внутри потерялись)
А в случае Кука там даже не правки были нужны, а один фанат, который бы прочитал текст после редактора и сказал, что вот тут и тут что-то не то с названиями. В Гаррете очень мало имен/названий, там всё элементарно просто.
|
|
|
ДМЧ
магистр
|
11 марта 2016 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
нет, там все не элементарно и не так уж просто
по работе с фанатами: например, очень много было воя по поводу плохого перевода Фляком Света вечного. По факту: от фанатов пришло 6-7 правок, при верстке все они были учтены. Это не сквозное чтение, это просто : кто-то что-то увидел. Хоть и спасибо , конечно, большое. Теперь: о циклах многократно изданных -- Дюна или Буджолд -- стоит ли денно и нощно убиваться над правкой, если книги раскупаются: 1. тиражом менее 2000 экз. 2. не фэнами, а скорее случайными покупателями? фэны, насколько я понимаю, не покупают ничего и никогда, у них свои форумы, свои переводчики, своя внутренняя кухня, и никакие переводы их не устроят ни при каких обстоятельствах. Насчет Мартина -- Мейнстрим, конечно, молодцы. Вот только опять-таки: основные покупатели Мартина это люди, посмотревшие сериал, а не фэны. Фэн может купить набор карт, фигурки и прочие необязательные примочки, художественный текст фэн покупать не будет, потому что он лучше переводчика знает, как надо переводить, а как не надо.
|
|
|
SeverNord
авторитет
|
11 марта 2016 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧ фэны, насколько я понимаю, не покупают ничего и никогда
как то вы махом сейчас всех фанатов одним миром...
цитата ДМЧ художественный текст фэн покупать не будет, потому что он лучше переводчика знает, как надо переводить, а как не надо
потому его привлекать и надо, в его союзе с переводчиком и редактором в итоге родится истина.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
ДМЧ
магистр
|
11 марта 2016 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
истина и прибыль сидят на разных веточках рядовому читателю истина по фигу, ему не важно, зовут главгероя Адриан или Эдриан, а вот фэны из-за таких крох кипятком писают
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
11 марта 2016 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧ очень много было воя по поводу плохого перевода Фляком Света вечного. По факту: от фанатов пришло 6-7 правок
Там был не "вой", а вполне конкретные замечания. По факту. В теме, посвящённой Сапковскому, сразу после выхода романа.
цитата ДМЧ Это не сквозное чтение, это просто : кто-то что-то увидел. Хоть и спасибо , конечно, большое.
Вот пока издатель будет оперировать фразами наподобие "воя" и "спасибо, конечно, большое", -- с чего бы фэну что-то делать? Сквозным чтением следовало озаботиться редактору, который работал со "Светом". Вот только вряд ли вменяемый и владеющий польским и русским языком редактор возьмётся редактировать отсебятину Фляка -- там нужно заново переводить.
А как своеобразно общалась выпускающий редактор от "АСТ", когда издательство _само_ хотело профессиональных правок и комментариев по всему "Ведьмаку" (и даже получило пробник: всю первую новеллу с примерами расхождений с оригиналом), я просто не буду пересказывать. В итоге за те деньги проще было вежливо отказаться.
Впрочем -- возвращаясь к Куку, -- насколько я понимаю, рано или поздно "ЧО" сделают как следует. В конце концов, сквозную редактуру делали же...
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
11 марта 2016 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy рано или поздно "ЧО" сделают как следует — вне сомнений. А уж кто сделает — это детали, как любил говорить Борман.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
iRbos
миродержец
|
11 марта 2016 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Азбука на пару с фанатами издает звездные войны. Вон сколько книг уже выпустили...
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
SeverNord
авторитет
|
11 марта 2016 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧ истина и прибыль сидят на разных веточках:-) рядовому читателю истина по фигу, ему не важно, зовут главгероя Адриан или Эдриан, а вот фэны из-за таких крох кипятком писают
Вы так пишете, как будто привлечение фанатов требует огромных трудозатрат и немалых капиталовложений Но я не спорю, не делать проще, чем попробовать.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
11 марта 2016 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧ нет, там все не элементарно и не так уж просто
А вы не смешивайте, пожалуйста совершенно разные вопросы вместе
1. А надо ли это вам (издательству) Обсуждать этот вопрос здесь — бессмысленно. Лично мне импонирует подход "Азбуки" в этом отношении — если есть возможность исправить при переиздании ранее допущенные ошибки, то это надо сделать. Но вам вполне понимаю, что это может казаться бессмысленным, раз денег приносит не слишком много. Вам решать.
2. Сложно ли работать с фэнами. Пример Сапоковского жутко смешной, потому что претензии к "Свету" — это общий уровень перевода ниже плинтуса. Это тот уровень, когда горбатого только могилой исправлять. А вот ошибки (терминологические), скажем, в "Ведьмаке", исправить стоило бы. Но главное — сведение имён/названий/терминов на самом деле требует всего лишь желания и внимания. Их совершенно не обязательно будет много. В том же Куке бесит именно это — разница в пяти именах, ну что стоило их сделать едиными.
|
|
|
ДМЧ
магистр
|
11 марта 2016 г. 18:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
что стоило их сделать едиными? это вопрос к редактору Эксмо или АСТ? или по взаимодействию редакций Эксмо и АСТ? если последнее, то никакого взаимодействия редакций Эксмо и АСТ не существует, это миф. если вдруг запустят новую серию -- Гаррета -- с самого начала (что очень вряд ли, судя по продажам) --то да, я согласен, вычитывать стоит. и согласовывать имена.
"всего лишь желания и внимания" -- а что насчет времени?
возможность исправлять ошибки -- это зависит от загруженности редактора. если книга ставится в план, и через 3 недели ее сдавать в печать, ни о каких серьезных исправлениях не может быть и речи. к тому же, в разных редакциях у редакторов разные нагрузки: у кого-то 3-4, у кого-то до 12 книг в месяц. сосредоточиться на чем-то одном, а остальной план послать к черту не получится.
|
|
|
Консул
миродержец
|
|