автор |
сообщение |
ilya_cf
гранд-мастер
|
3 мая 2015 г. 00:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Огвай Ничего не напоминает?
Напоминает Homo Опять же потомки. Такое у Вэнса не редкость. Гораздо реже ксено.
Быть может этноцид тогда?
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Фыва Прол
активист
|
3 мая 2015 г. 00:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Огвай Чего-нибудь по больше двух слов и смайлика, мне ребусы разгадывать не интересно.
Никаких ребусов — если неспособность к скрещиванию была вызвана диетой йипов — то это скорее раса.
Поведенческие расхождения (или цитата Огвай расхождения в психике ) — самое начало разделения видов, следующая ступень — физическая невозможность скрещивания. Но даже если предположить, что йипы представляют подвид — они все-таки не пришельцы (алиены) . Мутанты -да, но все люди в какой-то степени мутанты
|
|
|
Огвай
авторитет
|
3 мая 2015 г. 00:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilya_cf Напоминает Homo А еще йипов.
цитата ilya_cf Опять же потомки. Такое у Вэнса не редкость. Ну, обычно у Вэнса совсем уж ксеносы только ограничено разумны. Подозреваю, он не питал особого интереса к братьям по разуму.
цитата ilya_cf Быть может этноцид тогда? Положим. Необычно и можно сказать в стиле Вэнса. Но еще раз, имхо сопереживание йипам и не предполагалось. ЗЫ Лично кардовская драма по поводу жуков тоже не очень понятна.
|
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
3 мая 2015 г. 00:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Огвай А еще йипов
Ага! Я вот об этом! Ну хомо же...
Есть вполне разумные ксеносы. В Дердейне в космосе воюют только так. В Эмфирионе. Из второго романа об Аласторе, тоже по-своему вполне себе разумны. Да и звездные короли, ведь не на 100% известно, что хомо.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Огвай
авторитет
|
3 мая 2015 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фыва Прол утанты -да, но все люди в какой-то степени мутанты В какой-то степени. Но в той, о которой идет речь в случае йипов, помогает только очистительный огонь мирного атома.
цитата ilya_cf Из второго романа об Аласторе, тоже по-своему вполне себе разумны. Да и звездные короли, ведь не на 100% известно, что хомо. Я навскидку всего не помню. Но Короли на мой взгляд, больше космоопера. А ксеносы из второй книги не многим отличаются от рыболюдей из первой.
|
|
|
Огвай
авторитет
|
4 мая 2015 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу перевода возникло недоумение. Как правило, прямая речь в русском языке выделяется новым абзацем и начинается с тире. В переводах диалоги зажаты внутри абзацев и выделены знаками : и кавычками. Что переводчик хотел этим сказать?
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Jozef Nerino
авторитет
|
|
arcanum
магистр
|
4 мая 2015 г. 17:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jozef Nerino переводчик уже сто лет живет в США, там именно такая традиция оформления прямой речи. Ничего криминального. Ему так удобнее было, видимо. Привык...
|
|
|
Фыва Прол
активист
|
|
Фыва Прол
активист
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
4 мая 2015 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не туда ссылку дал. Вот в чём идёт нарушение:
§123. Знаки препинания при диалоге
1. Если реплики диалога даются с нового абзаца, то перед ними ставится тире, например: – Значит, немец спокоен? – Тишина. – Ракеты! – Да, но не очень часто (Казакевич).
2. Если реплики следуют в подбор без указания, кому они принадлежат, то каждая из них заключается в кавычки и отделяется от соседней посредством тире, например: «Так ты женат? Не знал я ране! Давно ли?» – «Около двух лет». – «На ком?» – «На Лариной». – «Татьяне?» – «Ты ей знаком?» – «Я им сосед» (Пушкин).
3. Если после реплики идут авторские слова; то перед следующей репликой тире опускается: «Как же вы поживаете?» – спросила Екатерина Ивановна. «Ничего, живем понемножечку», – ответил Старцев (Чехов).
|
|
|
AFeht
магистр
|
4 мая 2015 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Вэнса, в огромном большинстве случаев, прямая речь предваряется, прерывается или сопровождается замечаниями автора. Нередко в одном и том же параграфе наблюдается сочетание прямой речи персонажа и того, что он думает (внутренне говорит самому себе). Случаи перекликающихся диалогов без таких замечаний относительно редки. Передача с помощью кавычек слов одного персонажа, сопровождаемых замечанием автора, а затем, сразу после этого, использование тире перед словами другого персонажа приводили бы, с моей точки зрения, к нарушению единообразия структуры текста. Поэтому (а также потому, что я предпочитаю, чтобы текст выглядел в какой-то степени старомодно, что соответствует стилю Вэнса), я применяю русские кавычки для передачи любой прямой речи, что вовсе не запрещено правилами русской пунктуации (см., например, множество примеров в параграфах 120-122 справочника Розенталя). Вполне возможно, что теперь российскими издательствами применяются в этом отношении более жесткие правила, а у русских читателей выработались новые привычки.
|
|
|
Огвай
авторитет
|
4 мая 2015 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю как насчет новых привычек. В воспоминаниях о Короленко, есть эпизод, когда он пишет очередному пролетарском писателю: "Прямую речь нужно начинать с красной строки и выделять тире". Так что этой привычке уже лет сто. Пусть меня поправят, но за последние годы я выделения примой речи кавычками в книгах не встречал вообще. По крайней мере, у авторов моложе Пушкина и ко. Насчет Вэнса, тут два момента. При беглом чтении (по крайне у меня так) бывает нелегко уловить начало диалога, приходится возвращаться и перечитывать. Второе, так уж сложилось, что кавычками обычно выделяют мысли. Бывает трудно понять, что герой сказал, а что подумал.
|
|
|
Фыва Прол
активист
|
|
Le Taon
активист
|
4 мая 2015 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Огвай Второе, так уж сложилось, что кавычками обычно выделяют мысли. Бывает трудно понять, что герой сказал, а что подумал.
А у Вэнса разве герои думают прямой речью?
|
|
|
Огвай
авторитет
|
4 мая 2015 г. 23:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фыва Прол Пора тему новую открывать — употребление кавычек при передаче прямой речи У Розенталя несколько страниц посвящены этой теме. Бог с ним Розенталем, изначально вопрос возник из-за того, что прямая речь оформлена так, как это это принято в англоязычных странах.
цитата Le Taon А у Вэнса разве герои думают прямой речью? В смысле? Мысли точно также, как и прямая речь обозначены кавычками впресованы в абзацы. Вот к примеру. "Нужно захватить инициативу," — подумал Этцвейн и натянуто произнес, тщательно выбирая слова: "Я уже упоминал...
|
|
|
AFeht
магистр
|
4 мая 2015 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не пролетарский писатель. А в обществе Пушкина & Co. мне легко и удобно. Предлагаю не относиться слишком серьезно к предпочтениям, касающимся кавычек, буквы «ё» и т. п. Об этом можно спорить бесконечно и, как правило, безрезультатно.
|
|
|
isaev
магистр
|
4 мая 2015 г. 23:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon А у Вэнса разве герои думают прямой речью?
цитата Журден. Скажите на милость! Сорок с лишком лет говорю прозой — и невдомек!
IMHO, оформление прямой речи в переводе Александра Фета читается плохо. И слава богу, что это по моим впечатлениям единственный недостаток.
цитата AFeht Предлагаю не относиться слишком серьезно к предпочтениям, касающимся кавычек, буквы «ё» и т. п.
Увы, вопрос не в серьёзности отношения, а в удобстве или привычке чтения. Что является не общественной проблемой, а проблемой личной, читательской и, если угодно, потребительской. Так, что, если вам интересен ваш читатель или читатель Вэнса, со всеми его (читателя) личными предпочтениями и причудами, пожалуй, стоит выяснить насколько массовое это его предпочтение.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|