автор |
сообщение |
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
24 января 2010 г. 00:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Wredak Помогите найти полную версию Бестиария хотя-бы в фанатском переводе. Может кто-то видел в сети, скинте ссылку. Буду признателен
Насколько я знаю, полной версии не существует ни в каком переводе. В начале года был во Вроцлаве, пытался найти хотя бы книжкой на польском -- фиг! "Змею" нашёл, последний экземпляр, а "Рукописи" нигде нет. Раскупили.
|
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
2 февраля 2010 г. 03:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне у Сапковского – кроме цикла о Геральте — ещё понравились рассказы – не про Ведьмака – отдельные. Был сборник в «Веке дракона» — не помню как назывался. А что до переводов Вайсброта – мне например очень не нравится название «Меч Предназначения». Всё-таки «предназначение» — это скорее понятие из какой-нибудь технической инструкции или руководства по эксплуатации. Уж лучше бы было «Предопределение», «Предначертание». И насчёт краснолюдов и гномов – по-польски «краснолюды» — это и есть «гномы». И ни разу никаких гномов в польских книгах я не видел. Только «krasnolud», «krasnoludек», «krasnalu jeden». Хотя гномов может ввёл и сам автор – когда я ещё читал по-польски — Сапковского ещё не было…
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Heechee
философ
|
2 февраля 2010 г. 08:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Всё-таки «предназначение» — это скорее понятие из какой-нибудь технической инструкции или руководства по эксплуатации.
Интересная мысль, но почему-то в связке с "меч" у меня слово ассоциируется как надо, и выглядит это словосочетание суровее и не так коряво как предложенные вами варианты. Но это видимо дело вкуса. Жаль, что последний том о Рейневане Вайсброт не успел перевести, жду когда подвернется случай и подешевле купить его в ЗСФ.
|
––– "Два раза не жить, два раза не умирать" - венгерская поговорка |
|
|
Mierin
гранд-мастер
|
2 февраля 2010 г. 10:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Хотя гномов может ввёл и сам автор
Ну да, у Сапковского есть и гномы, и краснолюды.
|
––– Всегда найдется кто-то, кому не нравится то, что ты делаешь. Это нормально. Всем подряд нравятся только котята. |
|
|
Stan8
магистр
|
2 февраля 2010 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ А что до переводов Вайсброта – мне например очень не нравится название «Меч Предназначения». Всё-таки «предназначение» — это скорее понятие из какой-нибудь технической инструкции или руководства по эксплуатации.
Вы пишете отъявленный бред Предназначение — самое верное и жесткое слово... Другие варианты на его фоне звучат нелепо... Технические инструкции вообще не ассоциируются... Впрочем, извилисты пути желающего придраться...
|
––– It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Wredak
гранд-мастер
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
10 февраля 2010 г. 04:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Stan8 Я так не считаю. Heechee
цитата Heechee Но это видимо дело вкуса.
Вот именно. Я читал цикл непосредственно по выходу книг – и не перечитывал. Поэтому сейчас из того, что в переводе не понравилось – вспоминаются только «Предназначение» и краснолюды. Ну насчёт краснолюдов и гномов – уже указано Mierin. Просто когда я читал по-польски – фэнтези на польском ещё не было. По крайней мере – не было в продаже в Киеве. От знакомых я слышал о польском Толкине – что была такая замечательная книга – но ни у кого её не было. (Вообще фантастики на польском было мало – и переводной, и польской.) А повсюду в литературе были только «krasnoludкi» — в частности «Белоснежка и гномы» были «Sniezka I krasnoludкi». Так что возможно гномов ввёл в польский обиход сам Сапковский, а возможно они появились с фэнтези. Или были всегда – но крайне малоупотребительными по сравнению с краснолюдами.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
10 февраля 2010 г. 05:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Так что возможно гномов ввёл в польский обиход сам Сапковский, а возможно они появились с фэнтези. Или были всегда – но крайне малоупотребительными по сравнению с краснолюдами.
Когда-то на сайте "Корректура" (??) одна любительница-переводчица брала интервью у Сапковского и спрашивала, отчего возникла такая путаница. А оттого, как выяснилось, что Вайсброт поначалу не знал о гномах (и о хоббитах -- поэтому "низушки").
|
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
10 февраля 2010 г. 05:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Так всё ж таки — гномов ввёл Сапковский? Или они были малоупотребительны по сравнению с краснолюдками? Или пришли в Польшу с переводами западного фентези?
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
10 февраля 2010 г. 05:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
2) Так кто это такие – краснолюды?
Цитата. Boroda
Да и краснолюды удивительно напоминают профессорских гномов, вплоть до тех пор, пока у самого пана — не попадается гном — так сказать, классический типаж, обладатель не менее классического , породистого гномьего носа.
Так что это — краснолюды, ошибка перевода, которую сам Пан Анджей впоследствии развил в самостоятельную расу, или все так и было задумано?
Ответ:
Насчет краснолюдов и гномов, отсылаю к Сапковскому. Вот как он об этом пишет (вкратце):
ГНОМ: родственник краснолюда, часто отождествляемый с кобольдом (Goblin), небольшой уродливый/безобразный гуманоид, живущий под землей, разыскивает и копит сокровища. В европейских мифологиях иногда трудно отличить гнома от краснолюда, кобольда или тролля.
КРАСНОЛЮД: существует почти в каждой мифологии. Названия:
У греков: Nanus, у французов: Nain, в Испании Duende, у славян Домовой, у немцев в зависимости от места жительства: горах Zwerg (отсюда > Duergar > Duerg — английское Dwarf) или тролль; в лесах — Schratt (отсюда польское название домового — Skrzat и чешское — Skret). У братьев Гримм это Wicht, Wichtlein или Wichtelmann, (отсюда англосаксонское wight).
В фэнтези появились благодаря Толкиену, причем его краснолюды взяты из скандинавских преданий, а краснолюды в "Эдде" — это – пишет Сапковский – не писающие в молоко лилипуты и не домовые, которым достаточно налить молока на блюдечко, это отважные воины, отличные кузнецы и оружейники.
Кстати, (это может быть интересно) – то, что Толкиен сделал с множественным числом слова Dwarf, изменив его на Dwarves, сделала и переводчик Толкиена на польский Maria Skibniewska (хотела бы назвать ее перевод гениальным – и это мнение преобладающего большинства польских читателей (а было три перевода) — , но не могу, пока сама не прочитаю оригинал ), которая изменила krasnoludеk на krasnolud, убрав уменьшительно-ласкательный суффикс –еk-.
И, наконец:
Наиболее популярное польское название (krasnoludеk) происходит от любимых краснолюдами красных головных уборов.
http://www.sapkowski.su/modules.php?name=...
|
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
10 февраля 2010 г. 06:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy КРАСНОЛЮД: существует почти в каждой мифологии. Названия:
У греков: Nanus, у французов: Nain, в Испании Duende, у славян Домовой, у немцев в зависимости от места жительства: горах Zwerg (отсюда > Duergar > Duerg — английское Dwarf) или тролль; в лесах — Schratt (отсюда польское название домового — Skrzat и чешское — Skret). У братьев Гримм это Wicht, Wichtlein или Wichtelmann, (отсюда англосаксонское wight).
Эпический гон. Извини, другие слова на язык не идут. Единорог и Пегас -- это, надо понимать, тоже одно и то же мифологическое животное?
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
10 февраля 2010 г. 06:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vvladimirsky Эпический гон. Извини, другие слова на язык не идут. Единорог и Пегас -- это, надо понимать, тоже одно и то же мифологическое животное?
Это ты спроси даму, которую я цитирую, или самого автора.
|
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
10 февраля 2010 г. 07:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ту думаешь, Сапковский способен поставить знак равенства между домовым и цвергом? По-моему, с головой у него все нормально...
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
Gordred
авторитет
|
10 февраля 2010 г. 09:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Итересно после книжки "Свет Вечный" автор отойдет уже окончательно от фэнтези, и сможет писать без сказочной мишуры? Надеюсь "Змея" обойдется без магических костылей.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
10 февраля 2010 г. 21:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vvladimirsky Ту думаешь, Сапковский способен поставить знак равенства между домовым и цвергом? По-моему, с головой у него все нормально...
Даже я способен, если говорить о генезисе фольклорных персонажей. Корни одни и те же: заложные покойники, духи предков и т.п. Но для меня это очевидно после прочтения энного кол-ва фольклорных исследований (Зеленин и проч.), а чтобы это объяснить, придётся поднимать литературу, цитировать и проч. Не готов.
Разумеется, с точки зрения какой-нибудь энциклопедии мифологических существ Королёва и в рамках бытования этих образов в фэнтези (от Толкина до Перумова), домовой, цверг, тролль -- совершенно различные сущности.
|
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
11 февраля 2010 г. 02:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Даже я способен, если говорить о генезисе фольклорных персонажей. Корни одни и те же: заложные покойники, духи предков и т.п.
Я, видишь ли, читаю ровно то, что написано, а не ищу оправдания для гона. А написано следующее:
цитата КРАСНОЛЮД: существует почти в каждой мифологии. Названия:
У греков: Nanus, у французов: Nain, в Испании Duende, у славян Домовой, у немцев в зависимости от места жительства: горах Zwerg (отсюда > Duergar > Duerg — английское Dwarf) или тролль; в лесах — Schratt (отсюда польское название домового — Skrzat и чешское — Skret). У братьев Гримм это Wicht, Wichtlein или Wichtelmann, (отсюда англосаксонское wight).
А ссылаться на генезис в данном случае, извини, демагогический прием. Человек и белка это одно и то же, поскольку оба позвоночные млекопитающие, на каком-то этапе, несомненно, имевшие общего предка -- так по твоей логике?
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
11 февраля 2010 г. 02:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Но для меня это очевидно после прочтения энного кол-ва фольклорных исследований (Зеленин и проч.), а чтобы это объяснить, придётся поднимать литературу, цитировать и проч. Не готов.
|
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
11 февраля 2010 г. 08:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да ладно, чё там: мы уже признали, что человек и белка одно и то же животное -- и довольно.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
lokiman
философ
|
11 февраля 2010 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочел жжурнальный вариант "Змеи". Ну что можно сказать, книга великолепная! Пан Сапковский сумел еще раз поразить меня своим писательским мастерством и глубиной познаний в истории. Браво! А когда же ожидать официального выхода "Змеи" в России? Есть у кого-нибудь информация? Шевелится ли АСТ?
|
––– "Человек боится не своей слабости, а своей устрашающей мощи. (с)" Испытание Акилы |
|
|