Стивен Эриксон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»

 

  Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 апреля 2007 г. 14:58  
Предлагаю делиться мнениями о данном авторе, попутно оценивая его творчество...

сообщение модератора

«Память льда»: страницы, потерянные при вёрстке
http://fantlab.ru/blogarticle43910

С.Эриксон «Память льда», том 2 — замена
https://fantlab.ru/blogarticle44042

heleknar
–––
Мы должны, значит, мы можем!


магистр

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 10:02  

цитата Jozef Nerino

И пусть он отличается от оригинала так же, как, скажем, "Королева солнца" от "Solar Queen" — в художественном переводе точность таки не главное =)
В случае Эриксона точность обязательна. Ибо там столько названий, имён и прочего, что переводчик просто обязан внимательно следить за текстом и перевести правильно все имена и не спутать персонажей.

цитата Jozef Nerino

Не бывает таких переводов
Ой, ли?
–––
Sine ira et studio


магистр

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 10:03  

цитата drenay

Не все книги!
Такими темпами какими их переводят фанаты, это ненадолго.:-D
–––
Sine ira et studio


философ

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 10:32  

цитата Jozef Nerino

Перевод Иванова — приятный и легко читается. И пусть он отличается от оригинала так же, как, скажем, "Королева солнца" от "Solar Queen" — в художественном переводе точность таки не главное


Сравнивать перевод Иванова с переводом Стругацкого — это сильно :-)))

Но по существу. То есть, если в переводе где-то с четвертую-пятую часть — отсебятина переводчика, раздувающая объем книги и не имеющая ничего общего с, если речевые характеристики персонажей переданы через пень-колоду, то это, стало быть, нормально? :-))) Я брал в свое время переводы Эриксона и от АСТ, и Ивановские, от "Эксмо". По сравнению с АСТ — да, лучше (второй том у АСТа и вовсе был — подстрочник без признаков редактора). Но потом я протиснулся сквозь английский первоисточник (типа — "со словарем", ведя по строкам дрожащим пальцем, бо английский я знаю без малого никак) и проглядел перевод польский и скажу так: наверное, Иванов хороший человек. Но переводить ему бы — чего попроще. Сальваторе какого-нибудь. Было б нам счастье.

Ну и в художественном переводе точность — это, извиняюсь, основа всего. Не в смысле, понятное дело, дословного следования (как раз это в случае с переводами из разных языковых групп слабо вероятно), а в смысле понимания: а) что хотел сказать автор, б) какими пользовался средствами и в) как это все как можно полнее и не нарушая авторских идей перенести на другой язык. У Иванова-переводящего-Эриксона с этим все очень плохо.

цитата Jozef Nerino

Не говоря уже о том, что перевод передаёт то, что хотел сказать автор, ровно настолько, насколько сам переводчик понял автора


В случае Эриксона — есть сам автор, с которым можно общаться; есть несколько серьезных англоязычных форумов, посвященных циклу; есть англоязычная вики-энциклопедия, ему же посвященная. Разговоры о "переводчик просто так понял" в таких условиях — исходи они от переводчика — признак непрофессионализма переводчика. Когда они исходят от читателя — становится понятной позиция, озвученная в теме по Мьевиллю: "хорошо-но-плохо выгодно, читатель съест и так".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 18:43  
Если такими темпами будет идти работа над книгами Эриксона, чтобы перевод был "хороший", то выход 10-й книги будет не меньше чем через десяток лет.
При такой перспективе, я лучше выберу "быстро-плохой", потому что для меня тоже перевод Иванова был более чем читабельный.

Ну а если говорить про Эксмо, то случай "долго" далеко не всегда означает хороший, зачастую и долго и плохо.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 20:32  

цитата CHRONOMASTER

При такой перспективе, я лучше выберу "быстро-плохой", потому что для меня тоже перевод Иванова был более чем читабельный.
Полностью поддерживаю! И так считают 90% людей с фантлаба с кем я общался по поводу цикла Эриксона.
P.S. Хотим "хлеба и зрелищ"!^_^


философ

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 20:40  

цитата drenay

Хотим "хлеба и зрелищ"!


*пожимая плечами* по-моему, проще выучить английский. Впрочем, кому ж запретишь слушать Карузо в перепевах Рабиновича :)

Забавно, кстати, другое: вона, на странице Беккера, который год споры о смысле и деталях. Здесь же — при двух, как ни крути, изданных романах — в основном стенания о хлебе и зрелищах.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 20:52  
*пожимая плечами*

цитата ergostasio

Впрочем, кому ж запретишь слушать Карузо в перепевах Рабиновича :)
к чему это?
Многие мои знакомые читали две первые книги цикла и мечтают о издании следующих. А тех кто еще не читал этот цикл, останавливает начинать его читать только то, что он находится "в подвешеном состоянии" и неизвестно будет издан до конца или нет! А английский по-тихоньку учим, меня дочка натаскивает!:-)


активист

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 21:17  
Да не будет никаких 10 книг. Выйдут три, ну, может, четыре, и серия закроется из-за низких продаж.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 22:21  

цитата Kent04

Выйдут три, ну, может, четыре, и серия закроется из-за низких продаж.
О каких низких продажах Вы говорите?o_OТираж три-четыре тысячи разгребут многие люди с фантлаба. Другим не достанется! :-)Если Эриксона издадут в серии "Черная фэнтези" я УВЕРЕН, на прилавках книги не залежатся!:-)


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 22:51  

цитата Kent04

Да не будет никаких 10 книг. Выйдут три, ну, может, четыре, и серия закроется из-за низких продаж.
Это инсайдерская информация или ваше личное мнение?


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 23:18  
%-\
В тему срочно призывается модератор с метлой и банхаммером!
Далеко не всем хочется видеть корявый перевод: они уже были — не взлетело. Поверьте тому, кто читает в оригинале: не стоит продолжать издавать Иванова, так как вы читаете не Эриксона, вы читаете фанфик. Если начнут покупать (а начнут покупать только если в тексте не будет мыла и круглых мечей), то будет и продолжение. А тем, кому качество не важно — принтеры и нотабеноид никто не запрещал.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

P.S. Хватит ныть не по делу.
–––
"Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 23:24  

цитата The deepest OST

Это инсайдерская информация или ваше личное мнение?

Учитывая долголетние потуги с изданием планами издания Эриксона, а также примеры с неизданными книгами других циклов, вы верите что будут все 10 книг? Я не верю. Надеюсь хотя бы на 5 книг...
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 23:31  

цитата mx

Учитывая долголетние потуги с изданием планами издания Эриксона, а также примеры с неизданными книгами других циклов, вы верите что будут все 10 книг? Я не верю. Надеюсь хотя бы на 5 книг...
Я уже писал здесь , повторюсь , в издание Эриксона вложены спонсорские деньги нашего лаборанта , без которых вообще думаю ничего б не было.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 июля 2013 г. 23:57  

цитата The deepest OST

Я уже писал здесь , повторюсь , в издание Эриксона вложены спонсорские деньги нашего лаборанта , без которых вообще думаю ничего б не было.

Да это я знаю, очень рад, сам жду, но не верю что будет 10 книг, так как такими темпами и при том что продажи книг падают, а через несколько лет лучше не станет... но повторюсь, реально надеюсь хотя бы на первые пять книг в хорошем переводе и достойном издании...
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 июля 2013 г. 06:44  

цитата ergostasio

Забавно, кстати, другое: вона, на странице Беккера, который год споры о смысле и деталях. Здесь же — при двух, как ни крути, изданных романах — в основном стенания о хлебе и зрелищах.

У Бэккера вышла уже 4-я книга и есть о чем говорить. Подъем обсуждения в теме Бэккера был 4 года назад после выхода 3-ей книги, потом всё тише и тише. И вот вышла 4-я книга и новый подъем обсуждения.
В случае Эриксона, то тут в теме обсуждают те кто в читает в оригинале следующие книги. Я прочитал первые 2 тома Эриксона больше 5 лет назад, в каких дискуссиях я могу поучаствовать?

И кстати, я знаю что первые 2 тома переведены Ивановым и что Домино были подготовлены переводы не меньше ещё 3-х томов следующих, но нигде не говорилось, что следующие тома переводил тоже Иванов. Из информации от Владимира было что 3-й том переведен плохо и требуется большая редактура, которой он в паре и начал заниматься. Но по моему переводчика он не называл. А перевод "шёл" много много лет и то что он шёл долго в конечном счете не означает, что его перевели хорошо.

Главное для меня: я уже прочитал первые 2 тома в переводе Иванова, я не откажусь от лучших переводов первых двух томов, но на мой взгляд издательству нужно все силы бросить на достойный перевод следующих книг (большинство тех кто прочитал первые два тома хотят прочитать все следующие, а не смаковать по 5-ть раз первые два тома в отличном переводе). Но, ни разу не было информации что вообще хоть какие-то работы ведутся над 4-й книгой и следующими. Параллельно выбрать хорошего переводчика и дать ему переводить следующие книги не проще чем редактировать годами плохие переводы, которые подготовило Домино? Деньги Домино наверное давно заплачены, а такие расходы на редактуру скорее всего не дешевле нового перевода, который возможно будет быстрее чем редактура плохого.


активист

Ссылка на сообщение 28 июля 2013 г. 08:57  

цитата ergostasio

*пожимая плечами* по-моему, проще выучить английский.

Действительно проще выучить английский, чем дождаться издания Эриксона на русском языке. :-D


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 июля 2013 г. 11:52  

сообщение модератора

В данной теме обсуждается творчество Эриксона, а не то, что лучше в переводе и кто что хочет...


активист

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 12:19  
К сожалению на данный момент не англоязычным лаборантам обсуждать только и есть что 2 книги автора, да пару рассказов. Поэтому тем для более интересного обсуждения у нас не много.


философ

Ссылка на сообщение 2 августа 2013 г. 16:40  
От 02.08.2012

цитата Vladimir Puziy

Я думаю, что ближе к выходу (не спрашивайте, когда точно) мы по договорённости с "ЭКСМО" хотя бы пролог третьего тома выложим. Он такой... правильно-заманушный.

Ещё 8:-0, нельзя выкладывать? Юбилей сегодня ...
–––
Издательство Урания https://fantlab.ru/publisher6001


философ

Ссылка на сообщение 2 августа 2013 г. 17:45  
Medik последний раз обещали переиздание первого тома, а третий отложили.
Страницы: 123...4546474849...352353354    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх