автор |
сообщение |
osipdark 
 миродержец
      
|
11 августа 2016 г. 23:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата hoeo9 сейчас везде есть хороший перевод Диаспоры
Разве? По-моему, везде нотабеноидовский гуляет, который все ругают (я нет — не читал еще, но именно в данном варианте перевода и буду, наверное). А за "Прогулку" еще раз спасибо. Недавно на Нотабеноиде же появился перевод "Сближения" ("Сloser").
|
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
12 августа 2016 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osipdark Разве? По-моему, везде нотабеноидовский гуляет, который все ругают (я нет — не читал еще, но именно в данном варианте перевода и буду, наверное).
Уже не нотабеноидовский. Посмотрим, что будет с другими малотиражками.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
hoeo9 
 активист
      
|
12 августа 2016 г. 08:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевод рассказа Closer, как мне кажется, менее готов, чем перевод рассказа Прогулка По обратной связи мало кто готов ее дать К примеру, из 20 попросивших — правки или что не понравилось смогли выслать только четверо
Возвращаясь к Игану для него главное мир, устройства и как это все работает А персонажи и их взаимодействие, рост, изменения очень вторично
|
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
12 августа 2016 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sri Babaji, скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) тогда заново скачаю с неназываемых ресурсов ) hoeo9, но должен согласиться с прошлыми репликами: пунктуация что в "Прогулке", что в "Сближении" прихрамывает. При том же на обе ноги. Надо бы вообще на нобеноиде сделать дополнительный раздел для желающих заниматься редактурой имеющихся переводов. PS. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Уже скачал перевод Сташевски на не называемом ресурсе.
|
|
|
fdi007 
 философ
      
|
12 августа 2016 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osipdark Уже скачал перевод Сташевски на не называемом ресурсе.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) А не поделитесь в личку, откуда качали
|
––– "Дни жизни - даже горькие - цени. Ведь навсегда уходят и они". (Санои) |
|
|
eos 
 миротворец
      
|
12 августа 2016 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевод Сташевски (обладаю соответствующей малотиражкой) очень хорош, по крайней мере, научная сторона переведена на достойном уровне. А она у Игана обычно процентов 80 произведения составляет. К тому же, на мой взгляд, Диаспора его лучший роман.
|
|
|
Griaule 
 гранд-мастер
      
|
12 августа 2016 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может кто-нибудь "Сближение" выложит на неназываемый? А то доступ на нетабеноид не у всех есть.
|
––– Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV" |
|
|
hoeo9 
 активист
      
|
12 августа 2016 г. 17:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Griaule зачем выкладывать сырое, даже с точки зрения переводящего?
если готовы участвовать в переводах — пишите в лс email, вышлю приглашение на нотабеноид
|
|
|
Griaule 
 гранд-мастер
      
|
12 августа 2016 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата hoeo9 зачем выкладывать сырое, даже с точки зрения переводящего? — не знал, что перевод не готов.
|
––– Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV" |
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
12 августа 2016 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Griaule, он-то готов, да вот без редакции — никуда. Знаки препинания тут убрать, там поставить, в некоторых моментах заменить... А так, конечно же, великолепно, что перевод есть. Просто надо до ума довести, чтоб конфетка была на выходе.
|
|
|
hoeo9 
 активист
      
|
13 августа 2016 г. 07:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Raiden с данного форума начал редактировать прогулку за что ему громадное спасибо! Возможно, будет более читабельный вариант прогулки.
Про Сближение, да формально 100% фраз переведено, но заключительный момент, на мой взгляд кривоват и хотелось бы его изменить.
В планах перевести весь сборник Axiomatic.
Рассказ Axiomatic тоже близок к завершению.
|
|
|
karamba 
 философ
      
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
hoeo9 
 активист
      
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
13 августа 2016 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, на нотабеноиде откопал еще и законченный недавно перевод "Города перестановок". Понятное дело, что это не тот вариант, чье издание остается вопросом ближайшего будущего, но все-таки я был удивлен.
|
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
13 августа 2016 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osipdark Sri Babaji, давайте не так радикально. Мы же тут не насчёт "Диаспоры" говорим. Данным рассказам лишь вычитка требуется.
"Диаспору" тоже, наверное, можно до приемлемого уровня вычитать. Все же, Иган — не тот писатель, которого стоит переводить целой бригадой случайных людей. Вспомните пословицу о семи няньках. Да и вполне вероятно, что вслед за Уоттсом выйдет и сборник Игана.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
Griaule 
 гранд-мастер
      
|
13 августа 2016 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата hoeo9 В планах перевести весь сборник Axiomatic.
Рассказ Axiomatic тоже близок к завершению. — Это очень хорошие новости!
|
––– Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV" |
|
|
Griaule 
 гранд-мастер
      
|
13 августа 2016 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji Все же, Иган — не тот писатель, которого стоит переводить целой бригадой случайных людей. Вспомните пословицу о семи няньках. — согласен, но начинание хорошее.
|
––– Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV" |
|
|