автор |
сообщение |
muravied ![](/img/male.gif)
![](/images/users/43512_3) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
14 ноября 2012 г. 10:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора В этой теме какое-либо обсуждение самиздата — не ведётся и такие посты удаляются.
|
––– 16 мая стартует заплыв на байдарках. Айда с нами! |
|
|
|
apin74 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/111612_14) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 мая 2016 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
66-й, относительно романа "Наша родина — космос": он взят в переводе Григорьева потому, что: 1) перевод этот (за исключением пары абзацев) был полный; 2) показался мне довольно-таки хорошим; 3) печатается в данном издании с разрешения переводчика. Перевод мною вычитан по французскому тексту, где нужно (местами кардинально) подправлен и сейчас полностью соответствует оригиналу. То же касается и рассказа "Первая империя". Здесь немного другой случай: в электронной версии бельгийского 2-томника в этом рассказе выпало примерно полторы страницы текста, вследствие чего мне пришлось разыскать уважаемого переводчика Владилена Каспарова и договориться с ним о заимствовании его перевода.
|
|
|
66-й ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143891_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
apin74 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/111612_14) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 мая 2016 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
66-й, если вы заметили, все 4 обложки объединяет силуэт самого Карсака в левом нижнем углу. Это старые французские иллюстрации, так что в этом плане на что-то повлиять не представлялось возможным. ![:-)](/img/smiles/smile.gif) Таково видение художницы.
|
|
|
66-й ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143891_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 мая 2016 г. 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо, пригляделся — заметил. Помнится ещё из детства, "Незнайка" ассоциируется только с иллюстрациями Коржикова.
|
––– На Вашингтон! Трубят рога! На город подлого врага! |
|
|
тессилуч ![](/img/male.gif)
![](/images/users/40138_12) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
|
66-й ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143891_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 мая 2016 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч Вообще-то первый иллюстратор А Лаптев. Трёхтомник, зелёный такой. Но вот запомнился как раз Коржиков. А Карсака я открыл поздно, первой была эта книга https://fantlab.ru/edition6876 так, что с классическими иллюстрациями не знаком. Кстати "Львы Эльдорадо" при первом прочтении нудноватыми показались, до сих пор не пойму почему так.
|
––– На Вашингтон! Трубят рога! На город подлого врага! |
|
|
apin74 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/111612_14) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 мая 2016 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
66-й, что отнести к классическим иллюстрациям, я даже и не знаю. Во французских изданиях их было по 1-2. В нынешнем полном 4-томнике все иллюстрации свежие, наши. "Львы Эльдорадо" и "Бегство Земли" (особенно) прежде выходили у нас в урезанном виде. Хотел бы также заметить, что "Робинзонов космоса" Карсак писал еще в годы войны сразу же вслед за романом "На бесплодной планете" (есть даже рукописный листок, где сразу же концовкой первого романа идет начало второго; см. приложение) — просто вышла книга уже в 1955. А "На бесплодной планете" он издать как-то постеснялся, выпускал уже его сын через 15 лет после смерти отца.
|
|
|
66-й ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143891_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 мая 2016 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издеваетесь, да? ![:-)))](/img/smiles/biggrin.gif) Записка от руки по французски, хорошо, что не на урду. Кстати, а вот переписку или дневники печатать будут? "Робинзоны космоса" по моему мнению написаны "под влиянием", только чьим?
|
––– На Вашингтон! Трубят рога! На город подлого врага! |
|
|
apin74 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/111612_14) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 мая 2016 г. 15:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
66-й, записка не записка, но это оригинальная рукопись. Датирована маем 1945 года. Издано будет всё до последней строчки (за исключением переведенного Карсаком на французский рассказа Пола Андерсона "Долгое воспоминание"), что входило в полный бельгийский 2-томник 1996-97 гг., в том числе эссе "Научная фантастика и история первобытного общества", "Разговор с Франсисом Карсаком" (из н/ф журнала Lunatique, № 33 за ноябрь 1967) и предисловие Карсака к роману Рони "Борьба за огонь".
|
|
|
heleknar ![](/img/male.gif)
![](/images/users/23299_23) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
27 мая 2016 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 66-й "Робинзоны космоса" по моему мнению написаны "под влиянием", только чьим? "Таинственный остров" Верна. ![8-)](/img/smiles/glasses.gif)
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
66-й ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143891_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Славич ![](/img/male.gif)
![](/images/users/56127_0) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
66-й ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143891_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 мая 2016 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из предисловия
цитата на английский язык романы Карсака никогда и не переводились.
Как бы это политкорректно выразить? Англо-американцы иногда демонстрируют поразительную узость мысли.
|
––– На Вашингтон! Трубят рога! На город подлого врага! |
|
|
montakvir7511 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/134156_9) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 мая 2016 г. 12:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это шутка такая, про то, что его романы на английский не переводились? За 60 лет ни разу, ни один?
|
––– 22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть. |
|
|
apin74 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/111612_14) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 мая 2016 г. 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
montakvir7511, к тому моменту, когда его вдова это предисловие писала (1996 г.), точно нет. Позднее — не знаю, но лично я англоязычных обложек не видел.
|
|
|
66-й ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143891_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 мая 2016 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Но Карсак не злопамятный, "Поцелуй жизни" он Полу Андерсену посвятил ![:-)))](/img/smiles/biggrin.gif)
Удивляет почему он не хотел издавать "На бесплодной планете"? По моему мнению первый блин оказался не комом. Вполне динамичный сюжет, ненавязчивая философия, а главное уже есть свой неповторимый стиль, именно карсаковский. Чувствуется сильное влияние предыдущих писателей, да он и не отказывается. Чего стоят звездолет " Рони старший", самолёт "Уэллс", танкетка " Жюль Верн ". Но влияние уже переосмысление, а не просто копирование. Сильный, конечно, отпечаток наложило то, что Карсак только, что с войны вернулся. Когда читал как марсиане друг-друга " мочат" почему-то вспоминал другую книгу. Наши освободили фашистский концлагерь и пока замки сбивали заключенные полыми руками всех охранников порвали. Одного только спасти удалось (кажется об этом Рокоссовский писал). А ещё прекрасная марсианка, прямо вся из себя Аэлита )). В общем мне кажется вещь вполне самодостаточным, стоит прочитать просто так, а не чтобы "всего Карсака". Немного напрягло, что герои плоховато прописаны. Чтобы не пытаться пришлось на бумажка имена выписывать
|
––– На Вашингтон! Трубят рога! На город подлого врага! |
|
|
heleknar ![](/img/male.gif)
![](/images/users/23299_23) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
28 мая 2016 г. 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Например "Львы Эльдорадо"
цитата Reception L. Sprague de Camp called the book "a whale of a story," and with the permission of Carsac's widow undertook to translate it into English for the American market. His agent circulated a three-chapter sample with a synopsis of the remainder of the story to U.S. publishers, but it was rejected on the grounds that Carsac "had no name recognition in the US and, being dead, could not be sold as a 'coming' writer."[2] https://en.wikipedia.org/wiki/La_Vermine_...
Де Камп называл эту книгу "прекрасной историей", и с разрешения вдовы Карсака перевел её на английский для американского рынка. Его агент разослал три главы и синопсис остальной книги издателям США, но книга была отвергнута на основании того, что Карсак "не известен в США, и, поскольку он уже скончался, не удастся продать его как "начинающего" автора".
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
apin74 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/111612_14) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 мая 2016 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
66-й, не только. Скажем, рассказ "Бог, пришедший с ветром" написан для Бертрама Чандлера. "Реванш марсиан" посвящен памяти Герберта Уэллса. К рассказу "Тот, кто вышел из большой воды" предисловия, в свою очередь, написали Пол Андерсон и Лайон Спрэг де Камп.
|
|
|
Славич ![](/img/male.gif)
![](/images/users/56127_0) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 мая 2016 г. 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата montakvir7511 Это шутка такая, про то, что его романы на английский не переводились? За 60 лет ни разу, ни один? По крайней мере, в англоязычных библиографических базах упоминаний нет.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
просточитатель ![](/img/male.gif)
![](/images/users/142384_5) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 мая 2016 г. 14:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Де Камп называл эту книгу "прекрасной историей", и с разрешения вдовы Карсака перевел её на английский для американского рынка. Его агент разослал три главы и синопсис остальной книги издателям США, но книга была отвергнута на основании того, что Карсак "не известен в США, и, поскольку он уже скончался, не удастся продать его как "начинающего" автора". Ничего не понял. Карсак прекрасный автор... Ну сейчас то английские переводы должны быть. Хотя бы любительские. Вот даже Последнего кольценосца Еськова перевели. А Карсака нет?
|
––– Чтение-Сила |
|
|