автор |
сообщение |
Verveine
гранд-мастер
|
5 декабря 2015 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кэтрин М. Валенте — американская писательница, поэтесса и литературный критик. Первый роман под названием «Лабиринт» опубликовала в 2004 г. За свои художественные произведения удостоилась премий имени Джеймса Типтри, имени Андре Нортон и Мифопоэтической премии фэнтези, а также номинаций на Хьюго, Небьюлу, Всемирную премию фэнтези и Локус. Критические эссе публиковались в «Международном журнале гуманитарных наук» и в сборниках (под именем Бетани Томас). Успела поработать «профессиональной гадалкой, телемаркетёром, репетитором, библиотекаршей, официанткой, барменшей, актрисой и статистиком, что в большей или меньшей степени одно и то же. Если всё сложить и прибавить налог для самозанятых лиц, то получится писательница-фэнтезистка» (c). Характерная особенность фэнтези Кэтрин Валенте — сплав элементов мифа, сказки и легенды, переработанный с использованием современных постмодернистских литературных приёмов и обозначенный ею как «мифпанк». Мифпанк — это деконструкция сказки и создание из общеизвестных клишированных персонажей и сюжетных ходов чего-то нового и необычного, расширяющего традиционный сказочный мир, а постмодернизму как таковому писательница в порядке эксперимента дала сверхкороткое определение «в стиле твиттера»: «Сломайте это. Будет красиво» (c). Образцом мифпанка может служить дилогия «Сиротские сказки»: Валенте задумала эту историю с фундаментом из «Тысяча и одной ночи» и многочисленными аллюзиями на мифы и легенды разных времён и народов, в качестве подарка своей племяннице Саре, которой на момент начала работы было четыре года. Писательница призналась в одном из интервью: «Я действительно думала, что просто напишу парочку милых историй и подарю ей на Рождество. К Рождеству я поняла, что это будет новелла. К Пасхе осознала, что, наверное, это роман в четырёх частях. А потом мой тогдашний муж вздохнул, слушая болтовню по поводу разных сюжетных перипетий и сказал — ну ты же понимаешь, что это сериал, да?» (c). В конечном итоге, «подарок племяннице» принял форму романа в четырёх частях и двух томах, завоевавшего премию Джеймса Типтри в 2006 г. (за первую часть, роман «В ночном саду») и Мифопоэтическую премию за произведения для взрослых в 2008 г. (за оба тома). В последние годы Кэтрин Валенте уделяет много внимания успешному циклу «Волшебная страна», чья первая часть была опубликована на русском языке в 2014 г. под названием «Девочка, которая объехала Волшебную Страну на самодельном корабле». Тема создаётся для обсуждения творчества писательницы.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
7 декабря 2015 г. 15:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Тема открыта.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
blakrovland
магистр
|
7 декабря 2015 г. 17:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я лично жду выхода первого тома "Сиротских сказок"! С этой книги и начну знакомство с творчеством Валенте.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
ааа иии
философ
|
|
Verveine
гранд-мастер
|
|
gamarus
миродержец
|
|
ааа иии
философ
|
7 декабря 2015 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verveine Почему? По каким-то причинам ее прозе свойственна нарочитая и потому неискренняя избыточность. Т.е., порожденной обилием мыслей или сил, а внутренней издевкой над предметом/темой рассказа, совмещенной с безукоризненным литературным вкусом. Вроде девушки, встающей на высокие каблуки и делающей полную боевую раскраску перед покупкой кило картошки. Сужу по "Девочкам", правда.
|
|
|
Verveine
гранд-мастер
|
|
arcanum
магистр
|
7 декабря 2015 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читал у нее сборник "Хлеб, что мы ели во снах"- очень, очень интересный автор, с шикарным и оригинальны стилем изложения. Рассказы у нее просто отличные. Что интересно, у нее много отсылок на русскую культуру... причем безо всякой клюквы и с фактами, демонстрирующими немалую осведомленность. Начиная от романа "БессмертныЙ" (догадайтесь о ком?), где действие происходит в смутное сталинское время, и заканчивая всякими отсылочками в других вещах (вроде стиха про Ихтиандра в упомянутом мною сборнике). Ну и конечно — сказочность, мечтательность... этого у нее не отнять.
|
|
|
ааа иии
философ
|
|
scafandr
гранд-мастер
|
8 декабря 2015 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Почитал я отзывы, почитал форум... и заказал себе "Девочку...". Есть подозрение, что такая литература мне придется по вкусу. А кто новые книги издавать?
|
|
|
Avex
миротворец
|
|
amadeus
философ
|
8 декабря 2015 г. 18:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательский переводчик, В. Беленкович, сообщил в сети, что закончил работу с 3-й книгой цикла — "The Girl Who Soared Over Fairyland and Cut the Moon in Two". Надеемся, в новом году выйдет.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
8 декабря 2015 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата scafandr Почитал я отзывы, почитал форум... и заказал себе "Девочку..." Заказывайте сразу две. Т.е. первые две книги цикла.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Verveine
гранд-мастер
|
8 декабря 2015 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата amadeus В. Беленкович, сообщил в сети, что закончил работу с 3-й книгой цикла
"Сиротские сказки" тоже сданы в издательство, но я понятия не имею, когда они выйдут.
|
|
|
scafandr
гранд-мастер
|
8 декабря 2015 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Заказывайте сразу две
К сожалению, той, что с драконом на обложке не было в наличии, но как только появится, так сразу закажу и ее. Судя по описанию похоже на абсурдные сказки. То, что нужно. Кэрролл... А если еще и что-то от Хармса есть — ммм...
|
|
|
Veronika
миродержец
|
8 декабря 2015 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата scafandr К сожалению, той, что с драконом на обложке не было в наличии, Это первая книга цикла, и её читать первой обязательно!
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Ghost of smile
философ
|
8 декабря 2015 г. 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевод первой "Девочки" на русский был не просто отвратителен, но даже омерзителен. Я читал в оригинале 3 года назад, открыл забавы ради перевод, посравнивать и... так нельзя. Мейнстрим не зря ругают за переводы. Имена собственные просто расстреляны переводом. По остальному тексту — не лучше. Сделано на "отвали".
И, кстати, почему она Валенте Автор даже на сайте своем написала, как правильно произносить ее фамилию.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
9 декабря 2015 г. 00:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile Имена собственные просто расстреляны переводом.
Вот как раз имена собственные в переводе переданы великолепно. Я не могу ничего сказать про текст, но очень хорошо запомнил великолепную работу переводчика с именами. Что вам так не понравилось. Они же все живые, говорящие.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
9 декабря 2015 г. 01:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile По остальному тексту — не лучше. Сделано на "отвали". А хотя бы пару цитат оригинала и перевода из разряда самых одиозных, если они есть? Вот Пузий, когда ругает перевод, всегда цитаты даёт, чтобы все всё увидели и поняли.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|