автор |
сообщение |
bvelvet
миродержец
|
|
Pavel Che.
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
blakrovland
магистр
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
11 декабря 2016 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если кому интересно — на ОЗОНе и ЛитРесе размещены переводы романов Мэри Корелли "Зиска. Загадка злобной души", "Вендетта" и "Сила неведомая". Переводчик А. Боронина. переводы, сколько могу судить, сделаны близко к оригиналу и вполне прилично. Не лучшие книги Корелли, но довольно любопытно
|
|
|
DeMorte
авторитет
|
12 декабря 2016 г. 01:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bvelvet Не лучшие книги Корелли, но довольно любопытно
Спасибо!
|
––– «Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются. (Карл Краус) |
|
|
grinderrr
активист
|
12 декабря 2016 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bvelvet Мэри Корелли
Сборник "Молчание магараджи" в материальном виде ждать?
|
––– Нет зрелища прекраснее, чем борьба интеллекта с превосходящей его реальностью. А. Камю «Эссе об абсурде» |
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
oldrich
гранд-мастер
|
11 марта 2017 г. 17:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поднимаю незаслуженно зачахшую тему. Для интересующихся прикладываю свой любительский перевод рассказа Терри Лэмсли Спускаясь с небес. В отличие от предыдущего моего перевода — рассказа Walking The Dog, это произведение гораздо ближе к вирду, чем к традиционному хоррору. Цитирую свой отзыв более чем пятилетней давности:
"Climbing Down from Heaven — на мой вкус самый лучший и самый примечательный рассказ сборника (не зря потрясающую иллюстрацию его ключевой сцены поместили на обложку книги). К этому рассказу, как и к «Тетушке Ситона» Де ла Мара и к целому ряду произведений Эйкмана очень подходит цитата из нового сборника Регги Оливера: «Вы всегда хотите объяснения происходящему, не так ли? А что если объяснения нет? Или оно есть, но я не смогу заставить вас его понять даже за миллион лет? Что если в английском языке просто нет слов, способных дать это объяснение?» Начинающаяся как банальная бытовая история о двух уже давно не юных сестрах (успешной и неудачнице), обитающих в одном доме и их знакомстве с новым соседом, далее рассказ превращается в череду странных снов и еще более странных сцен наяву, а венчает его сцена уникальной фантазии и образности, которая открыта миллиону интерпретаций и которая до сих пор не дает мне покоя."
Перечитав снова этот рассказ спустя несколько лет, впечатление осталось таким же сильным. Жаль только, что особая поэтика этого жанра плохо передается на русском языке...
|
––– Scavenging through life's very constant lulls |
|
|