Джек Макдевит Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Макдевит. Обсуждение творчества.»

Джек Макдевит. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 8 апреля 2021 г. 13:34  
Raiden
Спасибо за перевод!
Сноска про кофе забавная) Переводите ещё, рассказов Макдевита действительно мало на русском


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2021 г. 16:35  
Планировал начать цикл автора про Космоархеологов, обнаружил, что начиная с 4 части — Одиссея, нету ни оф. книг, ни переводов в сети, если у кого то есть ссылки, буду очень благодарен.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2021 г. 17:25  

цитата volfman1

нету ни оф. книг, ни переводов в сети,


Только в малотиражках


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2021 г. 17:27  

цитата eos

Только в малотиражках

Не,там "микро"тиражки
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2021 г. 18:06  
Кстати о Макдевите. Кто курирует его страничку на сайте? Рассказ "Sunrise" тоже относится к циклу "Алекс Бенедикт". И хотя в рассказе об Алексе нет ни строчки, но когда автор работал над романом "Военный талант", то он использовал для романа этот свой рассказ, так же как и рассказ "Голландец". Только в "Голландце" история о находке "Корсариуса", а в "Sunrise" — история о том единственном нападении ашиуров ("немых") на Пойнт-Эдвард на Илианде, где предполагалось использовать "Корсариус" (появление могилы Мэтта Оландера). Повествование идёт от лица автора воспоминаний, которые приводятся в романе — Киндрел Ли (Kindrel Lee).
Я про то, чтобы вставили рассказ "Sunrise" в цикл.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2021 г. 20:19  
Raiden, спасибо, внёс.
Но вопрос несколько странен — кураторство подписано прямо снизу страницы, можно было бы мне напрямую сообщение написать.


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2021 г. 21:39  
Консул
Извиняюсь, не долистал до конца. Но мысль была такая, да. Но это было ещё на работе, работа и отвлекла... 8:-0
Теперь мне просто надо перевести этот "Sunrise". Но... когда я его ещё закончу. Он чуть-чуть поменьше, чем "Голландец", но... Хотя часть уже переведена, если что — автор, как и в "Голландце" использует текст рассказа в романе. С вариациями, конечно, но тем не менее, какая-то часть текста уже есть в переводе в "Военном таланте".
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2021 г. 21:42  
Raiden, ничего, спасибо!


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2021 г. 09:18  

цитата Raiden

Наконец-то доделал перевод рассказа "Голландец" Джека Макдевита. Рассказ примыкает к циклу об Алексе Бенедикте. Вернее... с него, собственно, и начался цикл. Но позднее, когда автор переработал рассказ и использовал его для написания первого романа цикла об Алексе — "Военный талант".

цитата Raiden

Рассказ "Sunrise" тоже относится к циклу "Алекс Бенедикт". И хотя в рассказе об Алексе нет ни строчки, но когда автор работал над романом "Военный талант", то он использовал для романа этот свой рассказ

Лично я бы хотел видеть переводы не каких-то переделок ,а хотя бы самостоятельных рассказов из циклов


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2021 г. 10:46  

цитата Elric

Лично я бы хотел видеть переводы не каких-то переделок ,а хотя бы самостоятельных рассказов из циклов

Это как претензия? Так я вроде бы, да и сам автор, не запрещаем переводы. Делайте, выкладывайте, с удовольствием почитаем. Вот роман Octavia Gone до сих пор не переведён, да и рассказов до кучи...

Кстати, сегодня Джеку Макдевиту исполнилось 86 лет.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 апреля 2021 г. 13:24  

цитата elkub

Не,там "микро"тиражки

ну, у кого и микро-, а у кого-то и мало-.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2021 г. 13:34  

цитата Raiden

Это как претензия?

Как пожелание хозяин-барин

цитата Raiden

Делайте, выкладывайте, с удовольствием почитаем

я английским до такой степени не владею

поэтому приходится пользоваться чужими переводами или

цитата magister

ну, у кого и микро-, а у кого-то и мало-.

тиражками


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2021 г. 13:43  

цитата magister

ну, у кого и микро-, а у кого-то и мало-.

Без разницы,главное чтобы перевод нормальный был
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2021 г. 14:43  

цитата Elric

я английским до такой степени не владею

Тогда выдвигаю встречное пожелание — работайте над своим английским. И мы увидим ещё больше переводов.

Я вот пока неторопливо на рассказах тренируюсь. 8:-0
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 2021 г. 20:41  
Подскажите, кто знает, как разобраться во внутренней хронологической шкале цикла про Алекса Бенедикта. Перечитываю все книги подряд и не могу понять.
В первой книге A Talent for War год действия по местному календарю Rimway (Окраины в переводе) — 1414 (год указан как текущий, когда Алекс общается с ИИ в Обществе Талино). Ок.
В Polaris год действия 1428, при этом Чейз указывает: My name’s Chase Kolpath, and I was with him (Алексом) during the Corsarius affair, twelve years earlier.
На самом деле 14 лет прошло, а не 12, но ладно.
Но в Coming Home (Возвращении), где год действия 1435, внезапно оказывается, что с момента первой книги прошло всего 11 лет: It was, scientists had come to believe, what had happened to the Capella eleven years earlier.
И дальше по тексту все время эти 11 лет, хотя там по факту 21.
Думала, ошибся переводчик, но в оригинале тоже так указано.
Теперь у меня никак не складывается картина происходящего... Может, кто-то подскажет, как это трактовать?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2022 г. 08:00  
цитата Raiden
Наконец-то доделал перевод рассказа "Голландец" Джека Макдевита. Рассказ примыкает к циклу об Алексе Бенедикте. Вернее... с него, собственно, и начался цикл. Но позднее, когда автор переработал рассказ и использовал его для написания первого романа цикла об Алексе — "Военный талант". Выложил перевод у себя на страничке в ВК. Там два формата — кому что удобнее.
Прочёл. Выглядит адекватно, и да — вспомнил, что уже читал это в "Военном таланте". Считаю, перевод удался.
А вот когда за рассказом открыл из ностальгии сам роман и вчитался в перевод Ибрагимовой...

По-моему, там не всё гладко, хотя и довольно прилично в целом. Однако, не все сцены ясны, не везде понятно к чему персонаж вставил реплику или что конкретно происходит. Первый раз читал подростком и просто этого не замечал. А сейчас отметил для себя. Жаль, что нет нового перевода. В 90-ые многое часто делалось спустя рукава.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2022 г. 13:19  
цитата Ny
Прочёл. Выглядит адекватно, и да — вспомнил, что уже читал это в "Военном таланте". Считаю, перевод удался.

Спасибо на добром слове! :beer:
цитата Ny
Однако, не все сцены ясны, не везде понятно к чему персонаж вставил реплику или что конкретно происходит.

Мне кажется, это у автора манера такая. Не обращал внимания в других его циклах и отдельных вещах, но вот в данном цикле — это она. Разбивка между диалогами и повествованием от лица ГГ минимальны.
Всё присматриваюсь к Octavia Gone. Сначала с надеждой дождаться перевода, потом с решимостью попробовать самому. Но... пока что поглядываю с мыслью "когда-нибудь найду время и на эту книгу"...
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2022 г. 13:48  
цитата Raiden
Разбивка между диалогами и повествованием от лица ГГ минимальны.
Возможно. Не настолько много читал Макдевита.
цитата Raiden
Всё присматриваюсь к Octavia Gone.
Это ж роман! Это ж столько времени и трудозатрат... Я тут с маленькой повестью просидел несколько месяцев, поэтому немного представляю что будет. Слишком уж круто для неоплачиваемой работы.
Есть же ещё два непереведённых рассказа-приквела из "Алекса Бенедикта". Даже три — "Голос в ночи" в сети отсутствует. А делов там всего на 4 страницы (если я правильно оценил объём при чтении наскоро) и сложностей с языковыми изысками нет. Поэтому есть где развернуться с мелкоформатным переводом.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2022 г. 15:25  
цитата Ny
"Голос в ночи" в сети отсутствует. А делов там всего на 4 страницы (если я правильно оценил объём при чтении наскоро) и сложностей с языковыми изысками нет. Поэтому есть где развернуться с мелкоформатным переводом.

"Голос в ночи" мной уже опробован как одна из первых попыток перевода Макдевита мною. 8:-0
Присматривался ещё к Sunrise, и даже как-то начинал, но что-то отвлекло (банальная нехватка времени). Кстати, автор и этот рассказ использовал в "Военном таланте" — как часть дневника той единственной выжившей на Илианде при "атаке" на Пойнт-Эдвард. И то правда — зачем тексту пропадать, если его можно использовать ещё раз.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2022 г. 16:44  
цитата Raiden
"Голос в ночи" мной уже опробован как одна из первых попыток перевода Макдевита мною.
О, не знал. И не обнаружил при поиске. Кстати, это Ваш перевод в малотиражке или чей-то другой? У нас на сайте не отмечено.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.
Страницы: 123...141516171819    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Макдевит. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джек Макдевит. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх