автор |
сообщение |
ФАНТОМ
миротворец
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
13 июля 2023 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
...перед Тсалмотом решил "освежить" Валлисту. Здорово.
Не знаю никого более из классиков — а Браст доя меня лично классик — кто бы писал в таком же стиле. Здесь, конечно, определяющвя роль — роль переводчика.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
15 июля 2023 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kail Itorr , хотелось бы весь цикл в хорошем качестве в крупном издатеььстве...
Или это мечты?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
16 июля 2023 г. 10:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kail Itorr , я в курсе.)
Не понимаю, почему нет заинтересованности у тех, кто читает тему и может издать(думаю, есть такие)
Автор интересный и переводы хорошие.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
27 июля 2023 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
...читаю "Тсалмота". Почти "в начале славных дел", старый добрый Влад.
Kail Itorr , спасибо!
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
13 апреля 2024 г. 01:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добыл "Лиорна", вот как раз закончил первое чтение. Самый большой покуда роман (чуть-чуть больше "Тсалмота"), и массаракш, с переводом придется попотеть, там типа-песенные вставки из "мюзикла"... Когда дело: сразу после "Ястреба", т.е. для разнообразия 17й роман серии и по внутренней хронологии сейчас 17й. Новых эпизодических персонажей — куча, новых главных нету, зато Вирра нехарактерно открытым текстом сообщает, что тут (в мире) в глобальном смысле сейчас творится.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
16 апреля 2024 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, поехали потихоньку. Как всегда, выкладываю поглавно. Сразу предупреждаю: песенно-мюзикловые вставки в текст перевожу как стихи, но без соблюдения авторского ритма, т.е. задуманной музыки (она там есть, я даже парочку мотивов опознал, но увы, переводить еще и в музыкальном ритме — выше моих сил).
http://fan.lib.ru/editors/i/itorr_k/lyorn...
Скромный кусочек тизера для:
цитата — А это мой несколько более молодой друг, Влад Талтош. Я видел, режиссеру очень хотелось спросить, как это она завела себе в друзьях выходца с Востока, однако учтивость победила и она промолчала. Леди Телдра, длинный кинжал, что висел у меня на боку слева, несомненно, одобрила бы. Каким образом кинжал может что-либо одобрять или не одобрять, несколько сложный вопрос, мы к нему еще вернемся. Пракситт легонько поклонилась. — Господин Талтош. Обращение "господин" свидетельствовало, что от нее не ускользнул факт ношения мною оружия, так что в любом случае дурой она не была. — Госпожа Пракситт, — отвесил я ответный поклон, чуть более глубокий. Мой кинжал и это одобрил бы.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
5 мая 2024 г. 11:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, я не умею переводить мюзиклы, потому как в музыке разбираюсь еще хуже Влада. Но... когда у нас в тексте ария Летры Савоуд (вопрос ответственности) с поддержкой хора придворных.. Нет, это ни разу не ритм оригинала.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Летра Савоуд: При дворе нынче странные крутят дела, И уйти не могу — я присягу дала. Я приказ получила, но как все исполнить — не знаю. Что случилось — не в силах никто изменить, Что случилось — уже от людей не укрыть; Так кипящей водой на котле крышку приподнимает. Император велит: слухи — остановить. Волшебство я любое могу сотворить, Я готова одна против тысячи встать - Но нет средства, чтоб людям не дать языки развязать!..
Хор (Придворные): Слово Императора — золотое слово. Мы его не любим, да, но все под его кровом Вместе обитаем мы и вместе процветаем. Помоги Империи, твою мы славу знаем. А если не получится, уже не наше горе; О, Темная Владычица, погибель для героев!..
Летра: Ох, всех бы вас да вышвырнуть в Великое бы Море!..
Так, как было — солдатам нельзя поступать: Выиграв бой — проигравших нельзя убивать, Даже если там был просто сброд ополченцев безродных. Я хотела, как должно, проблему решить, Покарать всех виновных и правду раскрыть; Мне ж велели — подальше все спрятать от прессы свободной. ...Только им бесполезно о должном твердить, Чушь любую друг другу готовы скормить, Лишь бы вид благонравный иметь при дворе... Мне б все бросить да скрыться в своей недоступной горе!..
Хор (Придворные): Слово Императора — золотое слово. Мы его не любим, да, но все под его кровом Вместе обитаем мы и вместе процветаем. Помоги Империи, твою мы славу знаем. А если не получится, уже не наше горе; О, Темная Владычица, погибель для героев!..
Летра: Ох, всех бы вас да вышвырнуть в Великое бы Море!..
(На мостике)
Сенешаль при дворе — как всегда, медоуст; Знаменосец — скучней, чем ободранный куст; Интендант в казначействе — проныра и вор, А привратник надежнее каменных гор. Все, что вскроет Держава — объявит герольд, Виночерпий услужливо кубки нальет, А Хранитель Сиденья... вот правда, друзья, Он работает тем, чем похвастать нельзя.
Валенда: С каждым днем все сложней все в секрете держать... Вам задание ясно? Тогда — выполнять.
Летра: Повеление ясное выдали вы. (в сторону) Только сделать такое — и боги не властны, увы.
Валенда: Впереди вас дорога нелегкая ждет, Собирайтесь — и сразу, не медля, в поход, Безопасность Империи — в ваших руках!..
Летра: Ох, как часто мне так говорили в минувших веках...
Придворные: Как там все обернется — и не угадать, Но не нам ведь, а ей за провал отвечать.
Валенда: С благодарностью служит Державе она.
Придворные: Благодарная, служит Державе она. Благодарная, служит Державе она!
Летра: Этот двор и его обитатели — куча дерьма!
Хор (Придворные): Слово Императора — золотое слово. Мы его не любим, да, но все под его кровом Вместе обитаем мы и вместе процветаем. Верную Империи, тебя мы с детства знаем, И лучшей жертвы не сыскать, как только все раскроют - О, Темная Владычица, погибель для героев!..
Летра: Ох, всех бы вас да вышвырнуть в Великое бы Море!..
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
4 июня 2024 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все. http://fan.lib.ru/i/itorr_k/lyorn.shtml Таки да, самый большой роман серии пока, чуть потолще Тсалмота.
Тизерный кусочек тут выше приведен, лучше арии Летры Савоуд не сделать. Аннотация переведена чуть раньше, ну где-то она даже правдивая.
Примечание переводчика: в сюжете романа ставят мюзикл, а в мюзикле, разумеется, куча песен (семнадцать плюс одна, если я не сбился со счета). В оригинале все они сделаны на мотив тех условно-классических мюзикловых песен, которые понравились самому автору. И он их даже у себя на форуме выложил в смысле оригиналы что-откель. Честно скажу: из всех этих условно классических опознал (в смысле и без автора) ровно два. Вот эти два мотива у меня в переводе и остались, все остальные сделаны "просто стихами", что-то там наверняка можно петь, мелодию пусть сочиняют профи, а я в музыке разумею еще меньше Влада (у него хотя бы пассия-менестрель)...
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
ааа иии
философ
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
28 сентября 2024 г. 09:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну раз представитель издательства сам сказал, могу и я вскрыться: — Талтош — моя редактура первых девяти плюс мои переводы начиная с десятой (будет ли кто "полировать" после меня, там решат). — Ветхий дворец готов, но за него разговора еще не было, за Кааврена тоже. Барон из Долины магистров — тем паче, там еще и перевод заказать надо кому-то.
|
|
|