цитата Примечание: Пьеса «Про Федота-стрельца, удалого молодца» печатается в первом варианте редакции.
Я кое-что уточнил -- редакций у "Федота" было несколько:"юностинская" (самая неполная из существующих. В ней отсутствуют: сцена с африканским послом; слова генерала: "Не сумел. Не устоял (...) Даже рядом не стоял!" + ряд других сокращений (напр., отсутствует четверостишие: "Вошь, оно, конечно, что ж? Вошь, оно неплохо тож" (и далее) и монолог царя в финале (от слов "Пощади меня, стрелец!" -- до "Я пока туда доеду, \Опасаюсь, дуба дам!" В "Литгазете" даже печаталось письмо от возмущенного читателя -- почему, мол, урезали?) Одна из начальных строк пьесы звучит так:
цитата Один из Швеции, другой из Греции, третий с Гавай -- и всем жрать подавай!
Рассказчик именуется "Потешник". Вм. "Баба-Яга" написано "Яга". та, что звучала в телеспектакле (в ней есть африканский посол и др. фрагменты, не попавшие в "юностинскую". Насколько я помню -- телеспектакль вышел на экраны почти одновременно с публикацией в "Юности"; но у нас на сайте написано иначе: 1987 и 1988 г.) В этой версии отсутствуют строки: "Сел перед лучиной в обнимку с кручиной" и "Чудес в мире -- как мух в сортире, а нужного чуда -- не видать покуда!" Одна из начальных строк пьесы звучит так:
цитата Энтот из Швеции, энтот из Греции, энтот с Гавай -- и всем жрать подавай!
1998-го года (первая публикация ("Эксмо") -- здесь. В основном текст (в т.ч. орфография) совпадает с "юностинской" версией, но есть сцена с африканским послом, несколько расширенная: добавлен завершающий диалог царя с царевной ("Сколь, папаша, ты ни ной..." и далее до слов царя: "Вот сыщу лесок поглуше \И устроюсь лесником!") Кроме того, в этой же сцене слова царя:
цитата Ты подсунь ему на пробу Колчедан и апатит
заменены на:
цитата Глядь, на сытый-то желудок И царевну совратит!
+ в финале добавлен разговор Федота с царевной (от фразы "Брось, царевна, не грусти!" и далее -- до "Раздобуду близнеца!" Реплики Федота "Вошь, оно, конечно, что ж..." и царя: "Пощади меня, стрелец!" -- присутствуют. Отсутствует реплика генерала ("Не сумел. Не устоял") Добавлено четверостишие (слова Яги), начинающееся: "А куды ж меня, вдову?\ Разве только что в Хиву!"
Рассказчик именуется "Потешник". Вм. "Баба-Яга" написано "Яга". начала 200-х (точную дату не знаю) В целом совпадает с предыдущей, но убраны следующие строки:
цитата Пусть он выйдет, где он там? Я сейчас ему задам! Я сорву с его медальку Да медалькой по мордам!
Печаталась, среди прочего, в этом и этом изд. ("Эксмо")2005 года (АСТ). Опубликована посмертно. Переиздавалась и переиздается до сего времени. Текст по большей части совпадает с тем, что звучал в телеспектакле, при этом изменена (по ср. с изданием 1998 г.) орфография некоторых слов ("бюллетне" -- "билютне", "сейчас" -- "чичяс", и т.п.) Сцена с африканским послом совпадает с редакцией 1998 г.; разговор Федота с царевной в финале -- тоже. Реплика генерала ("Не сумел. Не устоял") восстановлена; реплика Яги ("А куды ж меня, вдову?") сохранена + добавлена дополнительная финальная сцена разговора Федота с тремя мужиками:
цитата — Говори мечту, робяты, У кого какая есть! (...) — Мне пломбиру! — Мне ситра! — Мне рассолу для нутра! — Ну а мне — сосед мой Колька Чтоб не дожил до утра!
Рассказчик именуется "Скоморох-Потешник". Вм. "Яга" написано "Баба-Яга".
ИМХО: всё это не худо бы добавить в описание на странички соответствующих изданий. Здесь -- http://fantlab.ru/edition47885 http://fantlab.ru/edition43070 http://fantlab.ru/edition41832 http://fantlab.ru/edition47908 -- нужно указать:
цитата Примечание: Пьеса «Про Федота-стрельца, удалого молодца» печатается по редакции 1987 (или все-таки 1988? Нужно проверить) года с некоторыми изменениями и дополнениями (см. выше, с какими именно).
Буду весьма благодарен, если мои замечания будут учтены![8:-0](/img/smiles/shuffle.gif) ПС Оба фильма (худ. и мульт.) поставлены по редакции 1998 (с небольшими сокращениями). ППС На http://lib.ru также лежит редакция 1998 г.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|