Dragon age


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Компьютерные игры» > Тема «Dragon age»

Dragon age

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 30 марта 2011 г. 20:11  
цитировать   |    [  ] 
Кстати — огромный минус ВД2 — диалоги надо читать, а не слушать. Неудобно ужастно.
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 марта 2011 г. 20:18  
цитировать   |    [  ] 
В ДАО и то было плохо, и это. Озвучка- просто ужасная. Текст же состоял наполовину из текста с опечатками (лгу, примерно на 3/4), остальное- теги, которые толком не работали.
Что же в ДА2- рисковать не хочу. Аг.ру все никак не вытянет рейтинг выше 70%. Ну если не считать оценки Номада, конечно


миродержец

Ссылка на сообщение 30 марта 2011 г. 20:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

Кстати — огромный минус ВД2 — диалоги надо читать, а не слушать. Неудобно ужастно.

Огромный плюс ДА 2 -это наличие оригинальной озвучки, не испохабленной российскими лохализаторами. Это избавляет от необходимости, для лицензионной российской версии качать в интернете ангофикаторы.;-)


магистр

Ссылка на сообщение 30 марта 2011 г. 20:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата fox_mulder

Огромный плюс ДА 2 -это наличие оригинальной озвучки, не испохабленной российскими лохализаторами


Это типа инглыш знать нуна свободно? 8:-0
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 марта 2011 г. 20:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

Это типа инглыш знать нуна свободно?

Это типа не надо мучатся из-за русской озвучки8:-0


магистр

Ссылка на сообщение 30 марта 2011 г. 20:41  
цитировать   |    [  ] 
Эммм... Но веть надписи вроде как тоже переводят — они что, лутше чем если бы была озвучка? %-\
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


миродержец

Ссылка на сообщение 30 марта 2011 г. 20:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

Это типа инглыш знать нуна свободно?

Это типа русский язык нуна знать настолько свободно, что бы на нем читать субтитры. :-)))

Просто, русская озвучка для DAO была настолько ужасной, что портила существенную часть игровой атмосферы (не говоря уже о многочисленных ляпах переводах и косяках звукового монтажа).


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2011 г. 20:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

Шла в основном Стеном, Морриган, и эльфом — прикалывал его трёп :)

Хех )) Абсолютно аналогичный набор:-)

цитата fox_mulder

Огромный плюс ДА 2 -это наличие оригинальной озвучки, не испохабленной российскими лохализаторами.

Воистину.
–––
— Второй поворот направо, а потом прямо, до самого утра.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 марта 2011 г. 22:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

Эммм... Но веть надписи вроде как тоже переводят — они что, лутше чем если бы была озвучка?

Есть такое. Только их можно быстро прочитать, не слушая эльфийку с мужским басом или Алистера, говорящего "Апчхи! Где это моя реплика была?!"


философ

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 08:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата fox_mulder

Огромный плюс ДА 2 -это наличие оригинальной озвучки, не испохабленной российскими лохализаторами.

Не знаю как в первой, но оригинальная озвучка ДА2 ничем не лучше локализации первой. В плане подбора голосов речь веду, достоверность же перевода не трогаю.
PS. Сильно ли отличаются по качеству оригинальные озвучки первой и второй части?


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 08:47  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, не знаю, в каком виде DA2 продается в России, но вообще отдельной русской версии у него, как я понимаю, как бы и нет. Русский язык (тексты) изначально включен в список языков западной версии.
–––
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ!


философ

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 08:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Nog

но вообще отдельной русской версии у него, как я понимаю, как бы и нет

Увы.


философ

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 08:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата АвК

В ДАО и то было плохо, и это. Озвучка- просто ужасная.

не надо на озвучку гнать. она была плохо смонтирована, но сама по себе великолепная.
русская Лилиана звучит куда лучше английской. русская Морриган на много порядков лучше, чем ихняя. голос в русской озвучке намного сексуальнее и выразительней. Морриган удалась гениально. Зевран — это нечто. в английском он и вполовину не такой выразительный. в английской озвучке Андерс всего лишь нытик, в русской — циник и остряк. в оригинале Алистер — это мрачный рыцарь-меланхолик, у нас он пушистым пацаном, который отчаянно хочет казаться серьезным. отлично озвучили Стэна. вот это его его "Паршаара! Пойдем дальше!" и "Чего желаешь, кадан?" — неподражаемы.
актеры читают выразительно, эмоционально. для меня русская озвучка придала игре новую глубину и новые смыслы.
а то, что эти файлы неважно смонтировали — это ерунда. мне совсем не мешало.


магистр

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 09:17  
цитировать   |    [  ] 
Как по мне, лутше уж плохая озвучка, чем постоянно читать, что у них там над головами высвечивается в ходе бега :) Как человеку, для которого инглыш остался недогрызеным гранитом, чем больше переведно на рашу- тем лутше :)
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


философ

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 09:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата Инквизитор

русская Лилиана звучит куда лучше английской. русская Морриган на много порядков лучше, чем ихняя.

o_O Вы это точно серьезно? Я русскую Морри на дух не переношу, ужасна. А о Зевране... просто молчу (за то, что говорила, когда это услышала на форуме банят ). Вот уж действительно на вкус и цвет...

Для меня с точностью до наоборот. Русская озвучка испоганила половину атмосферы игры. А понимания особо не добавила, т.к. субтитры я читаю и воспринимаю очень легко.
–––
— Второй поворот направо, а потом прямо, до самого утра.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 10:26  
цитировать   |    [  ] 
Инквизитор Первый раз вижу такое мнение. Есть игры, где русская озвучка лучше, но ДЭ точно не из их числа.
Gekkata В ДЭ крайне примитивный английский, его без адаптации можно в средних классах слушать, хотя там вроде и ансабы включить можно — грех не слушать в оригинале. :-)
–––
"Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge"


миродержец

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 10:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sorano

Я русскую Морри на дух не переношу, ужасна.

Аналогично:beer: Когда я играл в озвученную версию, мне все время казалось, что дублирующая актриса вот-вот не удержится и захрапит прямо в микрофон. Плюс ко всему, в оригинале она изъясняется стихами (которые в русском переводе, почему-то постоянно сползают в прозу) 8-)

цитата Инквизитор

Андерс всего лишь нытик, в русской — циник и остряк

Знаете, мне не "посчастливилось" играть в аддон в русской озвучке, но данное обстоятельство не помешало воспринимать этого персонажа именно как циника и остряка (в нытика он превратился только во второй части). К чему бы это а? ;-)

цитата Инквизитор

актеры читают выразительно, эмоционально. для меня русская озвучка придала игре новую глубину и новые смыслы.

So sad :-((( Потому что, русская озвучка DAO — это вообще одна из самых отвратительных ллохализаций, что мне доводилось видеть. Нарушен стиль игры, полностью проигнорированы акценты, с которыми говорят персонажи (британский, французский). Типичная оплошность отечественных лохализаций, когда одну и ту же фразу говорят разными голосами — присутствует в астрономическом количестве (плюс ко всему, встречаются мужчины, говорящие женскими голосами и наоборот). Ну и отдельное спасибо — за мусорные реплики, оставшиеся в игре после кривого сведения озвучки, типа "еперный театр" или "е-мое, а че я щас сказал?". Работа настоящих профессионалов, гы-гы.:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 10:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Инквизитор

не надо на озвучку гнать. она была плохо смонтирована, но сама по себе великолепная.
русская Лилиана звучит куда лучше английской. русская Морриган на много порядков лучше, чем ихняя. голос в русской озвучке намного сексуальнее и выразительней. Морриган удалась гениально. Зевран — это нечто. в английском он и вполовину не такой выразительный. в английской озвучке Андерс всего лишь нытик, в русской — циник и остряк. в оригинале Алистер — это мрачный рыцарь-меланхолик, у нас он пушистым пацаном, который отчаянно хочет казаться серьезным. отлично озвучили Стэна. вот это его его "Паршаара! Пойдем дальше!" и "Чего желаешь, кадан?" — неподражаемы.
актеры читают выразительно, эмоционально. для меня русская озвучка придала игре новую глубину и новые смыслы.
а то, что эти файлы неважно смонтировали — это ерунда. мне совсем не мешало.

Черт, это похрюкивающий и ищущий свои реплики Алистер хорошо озвучен? Или Лелиана, страдавшая таким же недугом? И вдобавок, я что, должен считать, что русская озвучка великолепна, просто "не получилось толком смонтировать"? Зачем? Я просто честно признаю, что она- мерзость.
П.с. Прочитал, какие компаньоны в оригинале- еще больше жалею, что играл с русской озвучкой


философ

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Инквизитор

в оригинале Алистер — это мрачный рыцарь-меланхолик, у нас он пушистым пацаном, который отчаянно хочет казаться серьезным.

О, не вчиталась в эту фразу. Гм. Видете ли, дело в том, что Алистер и есть мрачный рыцарь-меланхолик. Иногда жалующийся и впадающий в депрессию, иногда философствующий, иногда язвительный. Но никак НЕ "пушистый пацан кем-то-там пытающийся выглядеть". А личное видение образов нашими лохализаторами меня вообще не интересует.
–––
— Второй поворот направо, а потом прямо, до самого утра.


магистр

Ссылка на сообщение 31 марта 2011 г. 13:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата fox_mulder

Я русскую Морри на дух не переношу, ужасна.

Аналогично

А мне вот наоборот, американская не понравилась. И вообще, если не считать монтажа, озвучка DAO просто великолепна.

цитата fox_mulder

полностью проигнорированы акценты, с которыми говорят персонажи (британский, французский)

Вы бы действительно хотели услышать в DAO кавказский или узбекский акцент? А может быть новоросский говор? Представляю себе какой визг подняли бы фанаты.
Страницы: 123...5859606162...9899100    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Компьютерные игры» > Тема «Dragon age»

 
  Новое сообщение по теме «Dragon age»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх