автор |
сообщение |
Pazoozoo
магистр
|
30 октября 2010 г. 10:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Большинство переводных произведений фантастического жанра были в оригинале написаны на английском. Очень мало попадается немецких, австрийских, швейцарских и т. д. (если не брать в расчет золотую классику, которая, по сути, не совсем и фантастика). Так мало, что сложно составить впечатление об этих книгах как об отдельной школе. Кто-нибудь может внести ясность в этот вопрос?
сообщение модератора О немецкой фэнтези есть отдельная тема, здесь обсуждаем именно фантастику.
|
––– А это - Таганрог. Город, где Сатана отравился чебуреком в привокзальном кафе. |
|
|
archivsf
авторитет
|
30 октября 2010 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все очень просто. Англоязычной фантастики выпускается на порядок больше, чем европейской. Да и фэндом америкканский горазло сплоченней, чем другие. Я думаю что американскому фэндому можно противопоставить разве что только наш. Конкретно в Германии сейчас порактически не осталось даже клубов любителей фантастики или похожих объединений. Фантастику выпускает преимущественно одно-единственное издательство "Heyne" да и то в основном переводную — американскую, польскую и российскую. Половина немецкой фантастики "умерло" вместе с воссоединением ГДР и ФРГ, лишь единицы авторов смогли остаться на плаву — Эрик Симон, супруги Штайнмюллеры, Рольф Крон, да и то их публикации — мелочи по сравнению с переводами с английского языка. Есть правда и новые авторы, но их очень мало. А корни всего этого процесса некоторого упадка европейскй фантасики (или по-другому, в ее малочисленности и малоизвесности) несколько в другом. Но это уже совсем другая история...
|
|
|
Pazoozoo
магистр
|
1 ноября 2010 г. 08:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
archivsf, спасибо за столь подробный, можно даже сказать, исчерпывающий ответ
|
––– А это - Таганрог. Город, где Сатана отравился чебуреком в привокзальном кафе. |
|
|
peterK
миротворец
|
1 ноября 2010 г. 14:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Где-то читал мнение специалиста по германской фантастике и фэнтези, примерно 15-летней давности, что жанр НФ в был ФРГ чуть ли не под негласным запретом. Типа, в основном фантастика — это боевик, а образ немецкого героя, покоряющего с бластером чужие планеты, будет ассоциироваться с образом солдата вермахта или СС, покоряющего Европу. В общем, какая-то особая разновидность политкорректности — хватит, навоевались. Поэтому в Германии есть какая-никакая фэнтези, но почти никакой НФ, кроме Хольбайна.
|
––– "Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ |
|
|
Vlad Tot
магистр
|
|
swgold
миродержец
|
13 ноября 2010 г. 04:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата peterK жанр НФ в был ФРГ чуть ли не под негласным запретом При том колоссальном объеме НФ литературы, который выходил в ФРГ, начиная с 60х, это как-то странно звучит. Любимым занятием героев НФ, конечно, всегда была война. Милитаризм в ФРГ не приветствовался. Поэтому вместа Курта или Петера покорять Галактику отправился американец Перри Родан. И если в пилотных выпусках проекта преобладал антивоенный пафос, то затем все плавно перешло на создание империй и звездные войны. Франшиза "Перри Родан" — это очень объемный и очень долгоиграющий проект, тысячи книг, десятки авторов, перевод на все языки мира, фан-клубы, сопутствующие товары и т.п. Золотой век немецкоязычной фантастики пришелся на 60-70е годы, а потом этот пончиковый автомат стал работать с перебоями. Понятно, что 99% всего потока составляла халтура, читать которую невозможно. У меня есть подозрение, что вал немецкоязычной фантастики продержался так долго потому, что переводы англоязычных авторов были низкого уровня. У нас в стране, например, очень качественно отбирали и переводили зарубежку. Читатели и писатели могли сравнивать уровень и задавать планку. В Германии американцев переводили те же писатели, да и печатали в тех же выпусках, где помещали свои опусы. Т.е. формального деления на местную и импортную литературу не было — был единый поток фантастики, где перемешались Азимов, Хайнлайн, Маар, Шеер, Далтон, Влчек и советский писатель Г.Мартынов. В едином строю — на беззащитного немецкого подростка. Я недавно затеял было писать статью про немецкую фантастику, да как-то заскучал на полдороге. Ошметки выложил в жж, если кому-то интересно, можете посмотреть тут.
|
|
|
zarya
миротворец
|
|
Sfumato
магистр
|
13 ноября 2010 г. 04:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата peterK а образ немецкого героя, покоряющего с бластером чужие планеты, будет ассоциироваться с образом солдата вермахта или СС, покоряющего Европу.
Заменить бластер на меч и оказывается все тот же немецкий герой, только уже это фентези. Не вижу разницы.
|
|
|
Kamil
миротворец
|
27 ноября 2010 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В "Если" была статья о фантастике ГДР. Сообщалось, что издавали ее активно. Что политика издания отличалась существенно от СССР. Издательства были нацелены на коммерческую прибыль а не на идеологию. Ну, цензура, надо думать, была, но не такая строгая, как у нас. Поэтому, мало что переводилось и издавалось в СССР. Автор статьи указывал, что много произведений было в духе американской приключенческой фантастики. Еще, припоминаю, высказывалось мнение, что в ГДР фантастики издавалось больше чем в остальных странах социалистического лагеря.
|
|
|
arnoldsco
магистр
|
29 декабря 2010 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Должен сказать, что у немцев были совсем неплохие фантасты. У нас, естественно, продавались только книги писателей ГДР, но их выходило довольно много в издательстве "Noie Berlin". Навскидку назову только двоих — Гюнтер Крупкат, он известен у нас по нескольким рассказам, и совершенно неизвестный у нас Эберхардт дель Антонио, инженер из Дрездена (как он анонсировался). Я перевел в свое время большой роман Крупката "Als die Gotter starben" — "Когда боги умерли". Очень интересная вещь о поисках следов инопланетян на Луне и Фобосе. На Фобосе в разрушенной базе найден дневник инопланетянина-фаэтонца. Они, как и у Мартынова, были оставлены в Солнечной системе наблюдать за гибелью Фаэтона, затем на поврежденном корабле сели на Землю в Шумере и, пока чинились учили их. Они же соорудили и Баальбекскую террасу для взлета и еще кое-чего, о чем рассказывалось в продолжении романа. Его я, к сожалению, только начинал переводить. год издания первого романа 63 или 64, на память точно не помню. А дель Антонио — я почти целиком перевел его роман "Titanus" — "Титанус". Тоже интересная вещица о полете к звездам, о еще незакончившемся противостоянии двух систем на Земле, о встрече в другой планетной системе с инопланетянами, живущими по комммунист.принципам и сбежавшим на другую планету той же системы капиталистах. Должен сказать очень даже неплохо написан и интересен. Год издания,на память, 64. У него было еще несколько романов. Так-что интересные вещи, по крайней мере, у восточных немцев, были.
|
|
|
unkas
авторитет
|
|
lena_m
миротворец
|
28 января 2016 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос, возникший в смежной теме "Немецкоязычное классическое фэнтези":
В современной немецкой фантастике есть ли примеры вещей, сколь-нибудь коммерчески успешных, так сказать, глобально?
Может, подскажете, а то что-то я совершенно не помню ни одной немецкой вещи в топах продаж в США-Англии...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
alex1970
миротворец
|
|
alex1970
миротворец
|
28 января 2016 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я читал типа таких высказываний "пользующийся популярностью во всем мире" — в статьях о Хольбайне и Герберте Франке. Насколько соответствует действительности, не могу судить
|
|
|
vlandry
авторитет
|
|
lena_m
миротворец
|
28 января 2016 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex1970 "Бесконечная история" Михаэля Энде Да, Энде я совсем упустила из виду — надо будет узнать о его современных продажах в США... цитата alex1970 "пользующийся популярностью во всем мире" — в статьях о Хольбайне и Герберте Франке Честно говоря, сомнительно... цитата vlandry Спасибо, сего раньше не видела...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Дядюшка Шу
гранд-мастер
|
28 января 2016 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Герберт Франке! Его "Игрек-минус" — первая антиутопия, которая мне попалась — это как первая любовь. Давно, ещё в школе. Потом узнал, что кроме "Игрека он много всякого написал... Андреас Эшбах! Неплохая книжка "Видео Иисус", была немцами же экранизирована...
|
––– Мы заявляли, что Венера не пройдет транзитом по Солнцу, и она не прошла! (с) М. Галина |
|
|
alex1970
миротворец
|
|
lena_m
миротворец
|
28 января 2016 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex1970 наверное, имели в виду серьезных писателей, а не трэш Ну серьёзные немецкие сочинители мне более-менее известны — меня же интересуют коммерчески успешные...
Особенно, сверхуспешные...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
alex1970
миротворец
|
28 января 2016 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну в самой Германии вышли сотни наименований книг каждой серии. Я видел с десяток разных серий — в основном мистические детективы и трэш-ужасы. Наверное, были успешными, рваз столько выпустили
|
|
|