Недочёты ошибки описки


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки...»

Недочёты, ошибки, описки...

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 июля 2007 г. 07:20  

цитата irish

исправьте, плиз, "приемник" на "преемник"

Спасибо, исправлено.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 июля 2007 г. 18:39  
Uait
Обнаружил описку: произведение Уайта называется, не косимческая птица, а Космическая птица.
–––
Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит!


магистр

Ссылка на сообщение 26 июля 2007 г. 18:43  

цитата Pupsjara

Обнаружил описку: произведение Уайта называется, не косимческая птица, а Космическая птица.

спасибо, пофиксено
–––
ϝʟ * Никаких компромиссов, даже перед лицом армагеддона (Роршах)


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2007 г. 22:32  
У Дмитрия Емца немного напутано в цикле про космического пирата Крокса.. "Тайна Звездного странника" — это первая книга, "Сердце пирата" — вторая, а "Возвращение космического пирата" — третья.. Я немного не уверен, но точно знаю, что "Тайна..." — не последняя, а "Возвращение.." идет после "Тайны.." и "Сердца.."
И по-моему неправильно указаны годы выхода книг.. Например, у меня дома стоит "Возвращение...", год выхода 1998, а тут указан 2000..


активист

Ссылка на сообщение 3 августа 2007 г. 11:06  
На странице http://fantlab.ru/work15062 вместо Придона,почему-то внесена Передышка в Барбусе,совершенно из другой серии.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 августа 2007 г. 12:08  
Исправлено.


новичок

Ссылка на сообщение 4 августа 2007 г. 11:15  
Простите, возможно нужно не сюда писать, но темы посвященной книжным обложкам я не нашел.
Пол Андерсон "Крестовый поход в небеса". Пропушенна обложка одного русскоязычного издания книги. Серия "Мастера фантастики" том четвертый.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 августа 2007 г. 11:32  
У нас на данный момент издания только те, которые есть на ОЗОНе. Скорее всего там этого тома нет.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2007 г. 02:10  

цитата olvegg

Роберт Шекли "The Humors" — в русском переводе "Четыре стихии"

Так можно добавить русское название? А то пока что за этот замечательный рассказ кроме меня никто и не голосовал
–––
Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают.
С. Ежи Лец


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2007 г. 02:17  
Вернор Виндж, "Там где конец радуги":
"А противостоит им 75-летний поэт Роберт Гу, который провел долгие годы в анабиозе и "воскрес" лишь недавно."
Ни о каком анабиозе в романе речи нет, у него была болезнь Альцгеймера и старческое слабоумие. Поэтому лучше так: "который провел долгие годы на пороге смерти и вернулся к жизни лишь недавно"
–––
Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают.
С. Ежи Лец


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2007 г. 02:25  
Шекли добавил, Винджа поправил 8:-0


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2007 г. 19:35  
Аннотация к "Нелимитированной орбите" Андерсона:
http://fantlab.ru/work122
"Юмористические приключения далёких предков в войне с космическими захватчиками" явно к этой книге не имеют никакого отношения. Предлагаю заменить на аннотацию из издания "Миры Пола Андерсона", т.19, изд. Полярис, 1997:
"От тоталитарного всеземного правительства бегут в поисках свободы колонисты. Но далекая планета Рустам оказывается на свой лад не менее жестокой. Лишь немногим открыты все ее просторы, остальные же обречены вечно ютиться на высокогорном плато Новой Америки."
–––
Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают.
С. Ежи Лец


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2007 г. 19:56  
2 olvegg
Ты сам читал этот сборник? Аннотация к нему или ко всему циклу "История Рустама" в целом?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2007 г. 20:11  
Ко всему циклу, но она подходит и отдельно для "Нелимитированной орбиты".
–––
Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают.
С. Ежи Лец


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2007 г. 20:17  
Исправлена.


магистр

Ссылка на сообщение 8 августа 2007 г. 10:01  
В аннотации к книге Алексеева Сергея "Утоли моя печали" второй абзац, по-моему, вообще из другой оперы, хотя я еще не всю книгу осилил, может и про коммерцию что-нибудь будет???. Но я весьма сомневаюсь.;-), думаю что очепятка.

http://fantlab.ru/work14225
–––
Грех предаваться унынию когда есть другие грехи!!!


миротворец

Ссылка на сообщение 8 августа 2007 г. 14:14  
Kapitan спасибо, исправлено.
–––
Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит!


миротворец

Ссылка на сообщение 12 августа 2007 г. 00:19  
В издание Переводы АБС смело можно добавить День триффидов и Экспедиция «Тяготение».
Роман Нортон Саргассы космоса печатался также в Американская фантастика. Том 3.


магистр

Ссылка на сообщение 16 августа 2007 г. 19:48  
В "Хрониках Нарнии", которая в Шедеврах Фантастики, часть названий книг другая:
Лев, колдунья и платяной шкаф — Лев, Ведьмарка и Зеркальный Гардероб
Конь и его мальчик – Конь и его всадник
Принц Каспиан – Королевич Каспиан
'Покоритель Зари', или Плавание на край света – Поспешающие к восходу, или поход на край света
По смыслу конечно понятно, но по поиску тяжеловато искать. 8:-0
Если это не важно, то заранее сорри...
–––
Кошка мечтала о крыльях: ей хотелось попробовать летучих мышей.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 августа 2007 г. 21:41  
Пол Андерсон "Патруль времени". "Государственная измена". "Задержка в развитии" входят в
"Пол Андерсон. Комплект из пяти томов. Том 3
Год: 1993
Издатель: Фабула
Серия: Мастера американской фантастики"

Спасибо
Игорь
–––
Ubi nil vales ibi nil velis
Страницы: 123...2021222324...787980    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки...»

 
  Новое сообщение по теме «Недочёты, ошибки, описки...»

тема закрыта!



⇑ Наверх