Будете ли Вы брать книги Нила ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Будете ли Вы брать книги Нила Геймана в новом оформлении и новых переводах?»

 

  Будете ли Вы брать книги Нила Геймана в новом оформлении и новых переводах?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 28 сентября 2009 г. 21:56  
цитировать   |    [  ] 
515666
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


магистр

Ссылка на сообщение 28 сентября 2009 г. 22:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

Который в Эксмо выйдет.
Я имел ввиду роман"Американские боги",а не ЗП.
–––
Купил "Ложную слепота" и "Эхопраксия" Уоттса. Ну я так со времен "Щегла" не радовался.
Чего и вам советую.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 сентября 2009 г. 22:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

Что касается "Богов" — там таки другой перевод, но мне старый (пусть и пресный, и попроще) милее, т.к. в новом имеются жаргонизмы из лексикона "чиста конкретных пацаноff": цитата из нового перевода
"Эта страна начала катиться к едрене фене именно тогда, когда людей перестали вешать. Ни базара стоящего не стало. Ни понтов путёвых"

Да? Я тогда тоже не возьму. Не люблю таких вещей. Тем более, что к оригиналу это всё имеет отношение весьма отдалённое:
"This country started going to hell when they stopped hanging folks. No gallows dirt. No gallows deals."
Где едреня феня? Где понты? Да и не говорят, между прочим, по-русски "начала катиться". "Покатилась" говорят, коли на то пошло.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 сентября 2009 г. 22:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата zarya

Тем более, что к оригиналу это всё имеет отношение весьма отдалённое

"Ах, как всё запущено..."%-\ Тем не менее — язык сочнее и живее, чем у Комаринец /в который раз убеждаюсь, что сочность и точность — вещи разные.../
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 сентября 2009 г. 22:46  
цитировать   |    [  ] 
Последний пункт. Мягкие обложки не вдохновляют.
ЗП куплю в ЭКСМОшном варианте.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 28 сентября 2009 г. 23:05  
цитировать   |    [  ] 
"Кладбищенскую книгу" взял. Если появится альтернатива с твердой обложкой — заменю.
"Богов" тоже взял. Заменю на интегральную обложку, если появится. Ну и на твердый переплет. Перевод Комаринец все равно оставлю на полке.
"Вещи" под редакцией Насти Грызуновой обязательно возьму. Ну и если появятся в "харде" — поменяю.
"Пыль" (Альтернатива) заменю на издание от ЭКСМО.

В общем, менять на лучший перевод или добавлять альтернативный, а потом уже, если будут такие — меня на лучший переплет.
Ситуация с книгами сейчас странная — недавно выпущенные книги сложно найти. Остатки и возвраты идут на макулатуру и в "сливы". Можно легко упустить книгу. Переиздание Суэнвика 2006 года я искал недавно в течении двух месяцев (Олимпийский, букинисты, жучки, магазины, интернет-магазины и тп), хотя вроде бы он валялся везде где только можно..
–––
All prayers to Thylacine


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 17:18  
цитировать   |    [  ] 
Брать не буду ни новых книг ни новых переводов ибо надело читать одно и тоже :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 17:22  
цитировать   |    [  ] 
Возьму только одну,в виде исключения( с переводом Katy) — автограф как-никак будет;-)

А отношение к мягкой обложке одно:
Книга должна быть Книгой.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 17:45  
цитировать   |    [  ] 
Второй вариант (возьму "Богов").

цитата ФАНТОМ

Книга должна быть Книгой.
Ага, если девочка наденет джинсы, то она автоматически становится мальчиком :-)))
–––
Джон умрет, а я буду жить


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 17:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Pickman

если девочка наденет джинсы, то она автоматически становится мальчиком
— на вкус и цвет не все йогурты одинаково полезны
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 18:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Elric

Брать не буду ни новых книг ни новых переводов ибо надело читать одно и тоже

И издавать одно и то же по сто раз абы как надоели. Издали бы хоть раз так, чтобы и нашим и вашим — и бумага хорошая была, и переплет, и перевод, и обложка. Нет же, все по отдельности. >:-|
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 18:28  
цитировать   |    [  ] 
Ну что же вы :-) Это же АСТ, мы ж ешё 3-й экземпляр Пира стервятников купим в новой серии. С нормальным переводом обложкой и возможно качеством бумаги ;-)


Но я Геймана не брал до этого, так что буду брать, Кладбище уже взял, Богов возьму и Вещи, остальное посмотрим по прочтении.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 19:36  
цитировать   |    [  ] 
А в "Хрупких вещах" перевод тоже новый или как, а то на Озоне не указано?
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 19:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата CHRONOMASTER

Это же АСТ,

Это не АСТ. Это общий принцип — не выпускать "идеальное" издание.
ПРидумали это, кстати, американцы.
Правда за бугром этот принцип претерпел изрядную эволюцию, а у нас пока нет.

А вообще говоря, чем больше я читаю подобного рода возгласы, тем более убеждаюсь, что через 5 лет основным критерием книги будет являться кошерная обложка и кавайная бумага. Текст уже значения иметь не будет. Буквы — они и есть буквы.
Если я б в годы моей юности придерживался таких взглядов — у меня все книги бы в библиотеке умещались на одной полке.
Впрочем — каждому свое.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 19:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андрэ

А в "Хрупких вещах" перевод тоже новый или как, а то на Озоне не указано?

Там очень сильно отредактированный и исправленный перевод. По слухам весьма значительно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 19:51  
цитировать   |    [  ] 
Скажем так: если бы они сделали бумагу, как была у Глуховского в том же формате — взял бы. А так подожду твёрдой обложки; рано или поздно сделают. А то всё-таки жалко платить. Если мягкая обложка меня не смущаем, то в совокупности с недостаточно хорошей бумагой — уже нет.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 19:55  
цитировать   |    [  ] 
Странно, что "Дети Ананси" не переиздают. АБ много доп. тиражей было и вот новое издание, а Дети всего одно издание было, без допечаток...
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 19:59  
цитировать   |    [  ] 
Андрэ вроде бы АБ известнее и, должно быть, востребованнее.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 20:02  
цитировать   |    [  ] 
Да, но Дети примыкают к миру (вселенной) Американских богов.
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 21:49  
цитировать   |    [  ] 
Андрэ сначала надо первую книгу продать, а там уж думать, надо дальше проект тянуть, или нет :-)))
Страницы: 1234    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Будете ли Вы брать книги Нила Геймана в новом оформлении и новых переводах?»

 
  Новое сообщение по теме «Будете ли Вы брать книги Нила Геймана в новом оформлении и новых переводах?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх