Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 12 апреля 08:18  
цитировать   |    [  ] 
Роберт Прайс. Гробница титана (Симон из Гитты 8)
Закончил с рассказами про Симона, приступаю к романам
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 16:08  
цитировать   |    [  ] 
Положила вот на эту страницу еще один текстик (Последняя жена минотавра)
https://fantlab.ru/blogarticle89811


активист

Ссылка на сообщение 12 апреля 17:25  
цитировать   |    [  ] 
:beer:


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 18:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
Роберт Прайс. Гробница титана (Симон из Гитты 8)
Закончил с рассказами про Симона, приступаю к романам



авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 20:17  
цитировать   |    [  ] 
Ко Дню Космонавтики!

Холли Скофилд
Урок на всю жизнь
Lesson Learned, 2014

https://fantlab.org/blogarticle90984
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 апреля 22:34  
цитировать   |    [  ] 
Эндо Биндер
"Невидимый Робин Гуд"

The Invisible Robinhood 1939 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91001
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 22:48  
цитировать   |    [  ] 
Ричард Уилсон
"Назад к Джули"

Back to Julie 1954 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91015
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 07:59  
цитировать   |    [  ] 
Ричард Тирни. Барабаны Хаоса (Симон из Гитты 6). Предисловие и послесловие Роберта Прайса, пролог романа.

Приступим, помолясь. Роман большой, вдвое толще "Садов Лукулла", работы до конца лета.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 апреля 09:07  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
Роман большой, вдвое толще "Садов Лукулла", работы до конца лета.

удачи!!8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 16 апреля 17:34  
цитировать   |    [  ] 
Кэролайн Черри
Кратчайшая история времени
A Much Briefer History of Time, 1990

https://fantlab.ru/blogarticle91039
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 17 апреля 03:46  
цитировать   |    [  ] 
Сетевые переводчики ! В апреле закрыли полностью по художке еще одного (после Олдриджа) автора из топов, самого Питера Уоттса! Contracting Iris переведен. Ждем третьего? 8-)
Upd – также в сети вчера выложили очередную вкусняшку полностью на русском — https://fantlab.org/edition84537


миротворец

Ссылка на сообщение 17 апреля 19:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата DGOBLEK
также в сети вчера выложили очередную вкусняшку

:beer:


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 10:28  
цитировать   |    [  ] 
Зарекался еще заниматься переводами, но тут подвернулся очень подходящий повод: номинант на крупнейшие премии и всего 500 слов.
Рейчел К. Джонс «Пять видов на планету Тартар»
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 10:39  
цитировать   |    [  ] 
Есть еще такой номинант — https://www.lightspeedmagazine.com/fictio...
но тут я даже подступится как не знаю. Тут надо столько переводческих задач порешать, что я прикинул и нервно закурил.
Но рассказ мне тоже понравился.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 11:15  
цитировать   |    [  ] 
Очень сомневаюсь, что это (рассказ? текст? поток сознания?) вообще надо переводить. Это вроде Джойса Поминки по Финнегану. Ему лучше остаться в оригинале.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 11:59  
цитировать   |    [  ] 
alex-virochovsky а я люблю такие эксперименты с формой, подачей и восприятием текста читателем.
Получаются они редко, но когда получаются — это прямо-таки хорошо.
И тут, скорее, получилось.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 апреля 12:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Тут надо столько переводческих задач порешать, что я прикинул и нервно закурил.

Дело Бестера живёт.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 16:43  
цитировать   |    [  ] 
Алексей121, огромное спасибо за перевод рассказа Джонс.
Вот только сам рассказ меня просто убил. Корабль, опускаясь или взлетая с планеты, должен иметь довольно большую скорость. А так как масса у него нехилая, импульс будет колоссальный. Столкновение с объектом типа человека в скафандре, вращающегося по своей орбите, для корабля будет иметь очень нехорошие последствия. А в рассказе этих тел немерено... Можно, в принципе, обеспечить и скорость, не фатальную для таких столкновений, но для этого надо невообразимое количество энергии.
И как такое номинируют, ладно на Хьюго, но на Небьюлу?


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 16:46  
цитировать   |    [  ] 
цитата validity
И как такое номинируют, ладно на Хьюго, но на Небьюлу?

Да нормально номинируют. То, что вы говорите — это, конечно же, технический ляп, но заклёпки интересуют весьма малый процент читателей.
Что касается премии Небьюла, где решение принимают профессионалы.
Первую премию "Небьюла" получил рассказ "Покайся Арлекин, сказал Тиктакщик" Эллисона. Да и дальше хард-НФ в премии не превалировала, скажем так.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 22:17  
цитировать   |    [  ] 
Маргарет Сент-Клер
"Гималайское шале"

The Himalaychalet 1949 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91064
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.
Страницы: 123...336337338339340341342    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх