Серия Звёзды новой фэнтези ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)»

Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2016 г. 00:00  


магистр

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 19:17  
цитата Pavinc
Понятно, что людям собравшим Малазан от Э (с халтурными обложками; то без части страниц, то с лишними; с купленными у перекупов недостающими томами втридорога), обидно. Отнеситесь с пониманием.
Э, а чего это нам собравшим "Малазан" от Эксмо дожно быть обидно? У нас-то как раз теперь есть выбор и альтернатива в виде изданий от Азбуки, в отличии от тех, кто полное издание цикла в серии "ЧФ" пропустил, ну или распродал после анонса от Азбуки. Нам не надо самовнушать себе, что перевод Игоря Иванова не такой уж и плохой, и не надо переживать, что там с покупкой прав на тома с 6-го по 10-й.
Кто хочет спокойно может покупать дубли от Азбуки рублей по 600 по акциям в ИМ, и ставить на полки красивые обложки от Симонетти. Когда покупаешь в среднем по 8-10 книг в месяц, собрать цикл повторно не такая уж и проблема. Ну а применение этим дублирующим томам найдётся, даже если вдруг цикл не будет издан до конца в силу различных обстоятельств.
Так что, совсем не вижу причин для обид и переживаний для обладателей полного комплекта "МКП" от Эксмо.
–––
"You'll Never Walk Alone"


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 19:26  
Сергей755 :beer:


философ

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 19:29  
цитата JimR
раньше не покупали данный цикл, теперь берут его для красоты, а не для чтения.
Все бы хорошо, только с чего вы взяли, что я говорю именно о той аудитории, которая раньше не покупала этот цикл. Даже неловко за вас стало.
–––
Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion!


миротворец

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 20:45  
цитата Kaprari
теперь вроде как основной переводчик серии.

А вы читали цикл в оригинале, чтоб так открыто заявлять, что перевод Иванова плох? Нет. Тема закрыта.
–––
26 августа уезжаю в Пекин. Надолго.
Лицензированные в России BL/даньмэй-новеллы — издательствам я не спонсирую.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 21:33  
цитата Mearas
Нет. Тема закрыта.
о, как! а что, так можно было?
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона


миротворец

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 21:40  
цитата Mearas
А вы читали цикл в оригинале, чтоб так открыто заявлять, что перевод Иванова плох? Нет. Тема закрыта.


люди, которые читали в оригинале, писали, что перевод, скажем так, спорный (первых двух книг)
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


активист

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 21:55  
цитата Mearas
А вы читали цикл в оригинале, чтоб так открыто заявлять, что перевод Иванова плох? Нет. Тема закрыта.

Забавно, что вы за меня решили, что я читал, а что нет. Еще забавнее тот факт, что я действительно читал в оригинале. Правда, только первый том, сразу после того, как он был прочитан в переводе гн. Иванова. А сейчас как раз читаю "Память льда" в электронном варианте и сравниваю с оригиналом и переводом от Лихтенштейна.


активист

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 07:45  
Мельком сравнив три перевода, понял, что собирать издание от Азбуки я не буду. Читать Эриксона — здорово, а вот читать Эриксона в соавторстве с гн.Ивановом — не особо. Сильнее всего пострадали боевые сцены и их описания. Где-то гн.Иванов несет полную отсебятину, выдумывая то, чего у Эриксона и в помине не было в тексте. Где-то, наоборот, пропадают целые предложения и описания, которые как раз должны быть. А где-то и то, и другое сразу. Вот пара сравнений, если кому интересно:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

ОригиналThe other woman rushed Kallor, sword thrusting high for the warrior's face.
A side-step, a downward chop, severing the arm-
But the marine had already surrendered it, and her left hand, gripping a pig-sticker, was unimpeded as it punched through the chainlinks covering Kallor's stomach.
The edge of Kallor's sword carved up through the marine's throat. She spun in a red spray, toppled.
Gasping, the ancient warrior reeled back, yellow-streaked blood spurting from the hole in his stomach. 'Chained One!' he screamed. 'Heal me!'

ЛихтенштейнВторая женщина ринулась на Каллора, нанося мечом удар высоко, метя прямо в лицо.
Шаг в сторону, нисходящий рубящий удар отсёк ей руку…
Но женщина осознанно пожертвовала ею, чтобы левая рука, сжимающая стилет, беспрепятственно врезалась в живот Каллору, вогнала клинок сквозь звенья кольчуги. Лезвие меча Каллора рассекло горло малазанки. Та закрутилась в алых брызгах и упала.
Задыхаясь, древний воин отшатнулся, желтоватая кровь текла из дыры в его желудке. — Скованный! — закричал он. — Исцели меня!

ИвановВторая стражница Серебряной Лисы замахнулась мечом, намереваясь ударить Каллора в лоб. Он увернулся и своим любимым ударом наискось отсек женщине правую руку. Морячка успела левой рукой выхватить небольшой кинжал и ткнуть противника в живот. И почти сразу же из рваной раны на ее горле хлынула кровь.
Ставленник Увечного Бога зашатался. Кровь, которая хлестала у него из желудка, была какого-то странного, желтоватого оттенка.
— Эй, Скованный! — в испуге закричал Каллор. — Исцели меня!

Ставленник? Любимый удар? Интересно, а Эриксон в курсе, что у Каллора все это время был свой любимый удар? А часть с пожертвованной рукой вообще, оказывается, не нужна в тексте. Закричал в испуге? Опять же интересно, а Эриксон знает, что Каллор, оказывается, был испуган? А откуда взялась рваная рана на горле женщины? Что вообще с ней произошло и с ее горлом? Гн.Иванов решил, что эти детали тоже не нужны в описании боя. Появилась рана и появилось, что бухтеть то.
Ну или вот еще пример:
ОригиналHis horse spun, the leg flinging the corpse away. Head snapped forward, teeth cracking down on a peasant's hair-matted pate, punching through bone to pull back with a mouthful of hair and skull.
Hands clawed against Itkovian's thigh on his shield side.

ЛихтенштейнКонь развернулся, сбрасывая труп. Качнул головой вперёд, вонзил зубы в голову крестьянина, расколол череп, рванул обратно, во рту остались спутанные волосы и обломки кости.
Чьи-то руки сжали левое бедро Итковиана.

ИвановКонь повернулся, отшвырнув обрубок трупа. Несколько рук впились Итковиану в левую ногу.
Здесь вообще отсутствует целое предложение. Просто в очередной раз пропало еще одно описание сражения. Видимо, переводчику опять виднее, как рассказывать и описывать битвы. Кому нужны детали, правда?
Еще один забавный момент, где было решено "подправить" Эриксона:
ОригиналAs peasants fell back, tumbled their way down the slope of corpses, women leapt at the men among them, tore at their clothing, pinned them in place with straddled legs and, amidst blood, amidst shrieks and clawing fingers, they raped them.
ЛихтенштейнКогда крестьяне падали и скатывались по склону из трупов, женщины запрыгивали на мужчин, пригвождая их к земле, разрывали одежду, расставляли ноги и, среди крови, криков и смерти, насиловали.
ИвановСтоило какому-нибудь тенескарию помоложе упасть, сраженному ударом пики, как на него тут же бросалась одна из женщин. Она разрывала на убитом лохмотья, задирала свои и начинала совокупляться с еще теплым трупом. Закрыв глаза, она судорожно насиловала мертвеца, позабыв обо всем.
Ну, видимо, просто не может гн.Иванов что-то да не добавить от себя.


активист

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 07:55  
Однако… я и не думал, что всё так плохо… планировал покупать МКП с переводом Иванова, скажем так для коллекции, сейчас сижу и думаю, надо ли?


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 08:04  
anvar_TK а если для коллекции, а не для чтения- чего вам переживать то по поводу перевода?
–––
"Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас."
Брайан Стейвли. "Огненная кровь".


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 08:08  
Дома будет стоять все издании Азбуки, а прочитать можно и томик в Эксмо. Если брать чисто по качеству издания Эксмо сделало полную халтуру. А перевод, ну что поделать если так обстоятельства сложились.
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 08:21  
Kaprari это какая книга разбирается?
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 08:23  
k2007 по цитатам очевидно, что "память льда"
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


активист

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 08:27  
k2007 Только что вышедшая Память Льда. Решил сравнить новый перевод Иванова с переводом от Лихтенштейна и оригиналом, что-бы решить, насколько он плох или, наоборот, хорош по итогу. И стоит ли вообще продолжать собирать цикл. Ну вот пару примеров сравнения текста и выложил.


активист

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 08:30  
если для коллекции, а не для чтения- чего вам переживать то по поводу перевода?

А зачем деньги тратить? Если бы перевод адекватный был бы, то можно было перечитать спустя какое-то время.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 08:39  
Не, ну положа руку на сердце, текст читается хорошо. Если не сравнивать с оригиналом, то может даже больше зайдет, чем суховатый Лихтенштейн.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


магистр

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 09:04  
Алексей121, мне тоже показалось что перевод Лихтенштейна суховатый, но более точный. А красивости и приукрашивания Иванова не влияют на глобальный сюжет. Типа классического "Боромир улыбнулся".
Конечно, если судить по выложенным фрагментам.
Если Азбука выпустит цикл, не думаю, что в ближайшие лет 10-15 будет данному изданию альтернатива. А если будут выпускать романы в одном томе, а не в двух — для меня дополнительный стимул.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 09:07  
Может, когда все утресется, Абука сделает допы/переиздания с переводом Лихтенштейна. Кто знает. Хотя, честно говоря, немного напрягает, что переводчик считает себя умнее автора, дописывая то, чего не было в оригинале или наоборот, что-то вырезая. Хм.
–––
"Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас."
Брайан Стейвли. "Огненная кровь".


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 09:13  
цитата Алексей121
суховатый Лихтенштейн

Надеюсь вы всё же о переводе, а не о переводчике.
Тут не перевод суховат. Текст Эриксона таков сам по себе. Конкретика и буквальная точность.


магистр

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 09:15  
Ох потом забавно будет читать обсуждения о стиле и персонажах Эриксона, когда схлестнутся лагери Лихтенштейна и Иванова.
Страницы: 123...554555556557558...675676677    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх