автор |
сообщение |
Karavaev 
 авторитет
      
|
14 апреля 2008 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Друзья! Пообщавшись в некоторых темах, и выслушав целый ряд комментариев от откровеннно.. гхм... бредовых :-) до весьма здравых, я решил вынести вопросы книжной торговли в отдельную темку. В частности выяснилось, что многие весьма смутно представляют себе КАК РАБОТАЕТ современная книжная сеть. Отсюда фантазии и основанные на них мертворожденные прожекты. Предлагаю задавать здесь по данной проблеме свои вопросы — я постараюсь в меру собственного разумения на них ответить. Я кроме того надеюсь, что другие профессионалы также удостоят своим вниманием этот раздел.
сообщение модератора Уважаемые лаборанты, любые высказывания в этой теме должны быть обоснованы. Простое "а я так считаю" обоснованием не считается. Данная тема предназначена не для обсуждения своих "хотелок" и не вопросов "а нам не привезли". Тема создана для обсуждения состояния дел в книготорговле, в целом, тенденциях, возможностях и так далее. Администрация оставляет за собой право без предупреждения удалять сообщения не соответствующие этим правилам и сразу же выносить предупреждения нарушителям. • С 2024-12-18 на темы "Книгоиздание" и "Книготорговля" распространяются нормы ОИ, в частности: Пункт 7. Запрещена публикация "голых" ссылок и просто цитат без собственных выводов и пояснений.
|
|
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
10 марта 2020 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В связи с новостью в теме автора
цитата
возник ряд вопросов. Ладно они, как выяснилось, потеряли пролог в книге Валенте (никогда такого не было, и вот опять), это ж АСТ(МО), стабильность, как говорится, признак мастерства. Из-за этого я сейчас уже больше англо-американских книг покупаю, чем отечественных. Интересует другое — то, что они это пытались скрыть, уламывая и переводчика, и бдительного читателя. Вот это уже, конечно, не смешно. Не подпадает ли подобная ситуация под действие какого-либо нормативно-правового акта (о защите прав потребителей, о качестве продукции, не знаю... о сговоре каком-либо, о заведомо недостоверной информации относительно качества продукта — вот это вот все)? И каким образом регулируется редакторская работа применительно к переводу? Может ли редактор исковеркать текст до неузнаваемости — и что в данном случае может выступить правовым основанием для этого? Договор, где изначально прописан уровень и характер редакторских правок?
|
|
|
redber 
 философ
      
|
|
JimR 
 миродержец
      
|
10 марта 2020 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum В связи с новостью в теме автора ...
Тем временем по ссылке уже ничего не находится.
P.S. там нужно добавить ".html"
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Нелл "Короли пепла" |
|
|
garuda 
 философ
      
|
|
пан Туман 
 магистр
      
|
10 марта 2020 г. 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата garuda Хорошо, что я не читаю Валенте
Не беспокойтесь, эти ребята ещё что-нибудь у кого-нибудь потеряют.
|
––– Я хочу, чтоб ты стреляла по своим
|
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
10 марта 2020 г. 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arcanum Эксмо ,как выясняется, и денег авторам не платит.Почитайте сегодняшний пост Белянина( еsaul) в теме "Русская Фантастика и Фэнтези от Эксмо"
|
|
|
cakypa 
 авторитет
      
|
10 марта 2020 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
что-то совсем печально стало... И это всё они печатают на плохой бумаге, продают за большие деньги. И несут и несут в массы бесконечный инсепшн про текстпервичен. Ну, хорошо, раз вы постулируете, что текст первичен, так давайте хотя бы вы этот тезис будете защищать всеми своими силами и возможностями. Но нет. Оформление хотите — фиг вам. Бумагу — не-а. Но хотя бы текст — и тут засада! Что ж нам делать, бедным читателям, только и остаётся что ратовать за шикина/офсет/карты на форзацах хотя бы потому, что это наглядно можно посмотреть, пощупать, а не узнать спустя два года, что в тобой прочитанной книге осутствует пять глав и пролог, и сам текст — это творчество даже не переводчика, а горячечный бред корректора-редактора.
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
cakypa 
 авторитет
      
|
10 марта 2020 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата garuda Хорошо, что я не читаю Валенте когда приходила за Валенте, я молчал...
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
10 марта 2020 г. 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arcanum cakypa Тут еще интересна и позиция автора.Переводчик обещает "Наябедничать" Валенте.Вот и посмотрим, захочет ли она иметь дело с этим издателем
|
|
|
psw 
 философ
      
|
|
Victor31 
 философ
      
|
10 марта 2020 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пан Туман Не беспокойтесь, эти ребята ещё что-нибудь у кого-нибудь потеряют.
Мне вспомнился случай, когда та же редакция потеряла почти весь здравый смысл. По ссылке и далее неплохой анализ конфликтной ситуации, которой вроде не должно было быть, и вот опять.
цитата arcanum И каким образом регулируется редакторская работа применительно к переводу? Может ли редактор исковеркать текст до неузнаваемости — и что в данном случае может выступить правовым основанием для этого? Договор, где изначально прописан уровень и характер редакторских правок?
Хорошие вопросы, и они особенно хороши тем, что их кто-то когда-то уже задавал и даже нашел некоторые ответы. Ответы сложные, не скрою. С рамификацией в разного рода профессиональные союзы, коллективные договоры и прочие юридические заморочки, которые, что и говорить, не всем по вкусу. Но простых решений почему-то нет. Если будут, я их с удовольствием процитирую, но пока только это.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
10 марта 2020 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw Корректуру ему дали, но это не помешало ему благополучно прошляпить отсутствие пролога.
подтирать за корректором входит в его профессиональные обязанности?
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
garuda 
 философ
      
|
|
Апельсин 
 авторитет
      
|
10 марта 2020 г. 19:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[Сообщение изъято модератором]
|
––– На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше. Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту. |
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
10 марта 2020 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
count Yorga ну, я не знаю, чем может закончиться ябидничанье Валенте, не факт, что чем-то серьезным. Но факт попытки сокрытия пропавшей главы меня просто ставит в тупик. Это какое-то дно. Раньше просто теряли главы, пускали в тираж гугл-перевод и прочее, но теперь взята новая вершина — теперь это пытаются скрывать. Не просто не замечают, а осознанно принимают меры к максимально возможному сокрытию "следов преступления". Прогресс налицо, как говорится. Только, повторюсь, нет ли тут состава какого-либо нарушения? Заведомое введение покупателя в заблуждение относительно свойств предлагаемого товара?
|
|
|
Victor31 
 философ
      
|
10 марта 2020 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Статья 1266 Право на неприкосновенность произведения и защита произведения от искажений
1. Не допускается без согласия автора внесение в его произведение изменений, сокращений и дополнений, снабжение произведения при его использовании иллюстрациями, предисловием, послесловием, комментариями или какими бы то ни было пояснениями (право на неприкосновенность произведения).
Поэтому проинформировать автора смысл имеет.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
shack4839 
 авторитет
      
|
10 марта 2020 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw Собственно говоря, переводчик и сам хорош. Корректуру ему дали, но это не помешало ему благополучно прошляпить отсутствие пролога.
Вы неправы, переводчик заметил отсутствие пролога, но посчитал, что они не прислали пролог ему из-за отсутствия ошибок в тексте перевода.
цитата а вот корректуру получил уже без пролога и по умолчанию решил, что в нем их все устраивает, оказалось, что пролог просто отцепился
|
|
|
psw 
 философ
      
|
10 марта 2020 г. 20:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
shack4839 Самостоятельно решать подобные вещи — непрофессионализм. Не понимаешь — спрашивай. А так: сам решил — сам и виноват. Он лучше других знал, что пролог был. Откуда корректору, например, знать про этот пролог, если ему его не дали?
|
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
10 марта 2020 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw А так: сам решил — сам и виноват. Он лучше других знал, что пролог был. Откуда корректору, например, знать про этот пролог, если ему его не дали? забавно. То есть, виноваты не те, кто про... терял пролог, а переводчик, который его на редактуру высылал.
цитата psw Откуда корректору, например, знать про этот пролог, если ему его не дали? ниоткуда. Но это и не проблема переводчика. Это факап ответственных людей в редакции. Которые его, впоследствии, попытались умышленно скрыть. И судя по цитате чуть выше от Victor31 — из-за перспективы получить проблемы в правовом поле.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
10 марта 2020 г. 20:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Апельсин получает предупреждение от модератора 2.3. Мат, сленг, намеренное искажение языка. Эти и прочие порочащие русский язык выражения расцениваются как неуважение к другим посетителям, что является достаточным основанием для применения санкций.
|
|
|