автор |
сообщение |
Шолль
философ
|
9 марта 2011 г. 22:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сегодня я сходила на спектакль в местный театр по "Постороннему". Уй, лучше б моей ноги там не было. Превратили произведение черт знает во что. У меня осталось стойкое чувство, что актер не читал повесть целиком, а только тот текст, который ему надо было произносить. Действие происходит в камере, где Мерсо вспоминает о том, что с ним случилось. Так вот — это была сплошная клоунада с элементами эротического шоу. В общем, если на этот спектакль придет человек, не читавший Камю, он решит, что все проблемы главного героя (простите!) — скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) от недотраха. Какой экзистенциализм? Какая философия? Моя подруга, знакомая с этим, тыкскыть, режиссером, сказала, что по поводу экзистенциализма она с ним даже спорить не стала — он у него "алкогольный". В общем, ужОс-ужОс.
|
––– Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы". |
|
|
snovasf
гранд-мастер
|
9 марта 2011 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Отчего так, что уже третий год не могут поправить название темы — Альбер Камю. Альберт — уже вовсе не француз. Вот уж концентрация экзистанса!
|
|
|
Шолль
философ
|
9 марта 2011 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, ошибка в написании имени, даже поиск по "Альбер Камю" не выдавал тему. Нашла только по сообщениям.
|
––– Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы". |
|
|
Veronika
миродержец
|
20 декабря 2011 г. 01:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Коллеги, просветите: Нора Галь переводила "Постороннего"? Наталья Немчинова реально переводила, текст есть в бумаге. Когда был сделан перевод Галь (если был такой вообще)? Он лучше-хуже перевода Немчиновой?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
LAS
гранд-мастер
|
20 декабря 2011 г. 02:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Коллеги, просветите: Нора Галь переводила "Постороннего"? Наталья Немчинова реально переводила, текст есть в бумаге. Когда был сделан перевод Галь (если был такой вообще)? Он лучше-хуже перевода Немчиновой?
Переводила. Последнее время во всех изданиях классики именно ее перевод и перепечатывают. Если верить этому изданию, он был сделан в 1988г.
|
|
|
malecula
авторитет
|
4 января 2012 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читала кое-что Камю. Делюсь ИМХО.
Посторонний Герой считает, что наша жизнь бесцельна и бессмысленна, что любые наши действия не имеют значения. Могу согласиться. Но не соглашусь с действиями героя: плыть по течению, нести боль и смерть. Скорее следует присмотреться к миру – найти что-то или кого-то, что для тебя лично станет важным. А если не найдешь – значит нужно создать.
Падение «Падший» рассказывает свою историю каждому подходящему человеку для того, чтобы слушатель нашел в своей жизни аналогичные поступки и мотивы, чтобы осознал, что он тоже падший. Словно предлагает вступить в своеобразное братство. Каждый в жизни делал что-то, о чём жалеет. Некоторые даже достигли таких масштабов, что не знают, как исправить свои поступки, не видят, как вернуть себе собственное уважение. Видимо, один из способов: находить среди людей таких же, убеждаться, что ты не один.
Чума Особо мерзких описаний самой болезни не содержит. Но чем-то пробирает до костей. Пару дней, пока читала, настроение держалось мрачное. С другой стороны. По сравнению с описанными выше произведениями, в «Чуме» большая доля оптимизма. Основные герои – сильные, благородные, с гуманистическими устремлениями. Даже те, кто показан сначала эгоистами, позже под влиянием дружеских чувств, демонстрируют поворот к «светлой стороне». Складывается впечатление, что Камю, против обыкновения, пропагандирует бороться с проблемами несмотря ни на что.
|
|
|
Marian
авторитет
|
|
Rogan Born
активист
|
1 февраля 2013 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marian Для меня — нечитаемо. Все, целиком. Как Достоевский. Мне подарили однажды сразу несколько его книг. Я "забыла" их у дарившего.
А что же читаемо? Просто интересно.
|
––– Тень, Рогана Борна нет! |
|
|
AUGUSTIN
миротворец
|
5 февраля 2013 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для общего развития с прозой Камю следует ознакомиться. Моё сугубо персональное мнение, что Сартра он "читаемее". Ад — это другие, бррр. Сумасшедший позитив по галло-римски. Правда... у Cартра есть любопытные неэкзистенциалистские "Слова".
Во французском названии L`Etranger заключено больше смыслов, чем в переводе его как Чужой или Посторонний, там заодно можно прочувствовать корень "стран"ности, каковую волей автора герой и демонстрирует направо и налево. Читала по-французски раза два, талантливая вещь, но слишком педалируется от"стран"енность героя от остального мира и от эмоционального восприятия чего бы то ни было. Он бес-страстен и подвержен воздействию явлений более физического, чем духовного порядка. Камю умело конструирует идеальную свободу — от общества, но привкус сконструированности отдает чем-то металлическим. Этакая роботизация персонажа.
Другой момент — пограничная ситуация.
Первое знакомство с револьвером — "Quand Raymond m'a donné son revolver, le soleil a glissé dessus. Pourtant, nous sommes restés encore immobiles comme si tout s'était refermé autour de nous. Nous nous regardions sans baisser les yeux et tout s'arrêtait ici entre la mer, le sable et le soleil, le double silence de la flûte et de l'eau. J'ai pensé à ce moment qu'on pouvait tirer ou ne pas tirer." Блеск солнца на оружии, ловушка захлопнулась, Гамлетовское быть или не быть.
Второе решающее движение через несколько часов — "La brûlure du soleil gagnait mes joues et j'ai senti des gouttes de sueur s'amasser dans mes sourcils. C'était le même soleil que le jour où j'avais enterré maman et, comme alors, le front surtout me faisait mal et toutes ses veines battaient ensemble sous la peau. À cause de cette brûlure que je ne pouvais plus supporter, j'ai fait un mouvement en avant. Je savais que c'était stupide, que je ne me débarrasserais pas du soleil en me déplaçant d'un pas. Mais j'ai fait un pas, un seul pas en avant." Физическое воздействие, связь с похоронами матери, нужная Камю, и активное действие — единственный шаг вперед.
Третий и заключительный этап — "l'Arabe a tiré son couteau qu'il m'a présenté dans le soleil. La lumière a giclé sur l'acier et c'était comme une longue lame étincelante qui m'atteignait au front. (...) Cette épée brûlante rongeait mes cils et fouillait mes yeux douloureux. C'est alors que tout a vacillé. La mer a charrié un souffle épais et ardent. Il m'a semblé que le ciel s'ouvrait sur toute son étendue pour laisser pleuvoir du feu. Tout mon être s'est tendu et j'ai crispé ma main sur le revolver. La gâchette a cédé, j'ai touché le ventre poli de la crosse et c'est là, dans le bruit à la fois sec et assourdissant, que tout a commencé." Последовательность нож-солнце-сверкающее лезвие-пылющая шпага-меч, далее всё задрожало, небо раскрылось и извергло огненный дождь (ангел с пылающим мечом и завеса в храме раздралась надвое), всё моё существо напряглось, я сжал ладонь, гашетка подалась, я коснулся, всё началось.
И в довершение всего — "J'ai compris que j'avais détruit l'équilibre du jour, le silence exceptionnel d'une plage où j'avais été heureux". Я разрушил равновесие, тишину, где я был счастлив. (Я два часа ходил по проклятому пляжу и мучился от жары, а потом проклятый сарацин достал сверкающий меч и мои нервы странствующего рыцаря не выдержали — всё как-то произошло само собой, реакция организма, а ведь я был??? счастлив???) Сцены выписаны очень сильно, но в чем же пограничность ситуации ВЫБОРА
|
––– Night gathers and my watch begins. |
|
|
AUGUSTIN
миротворец
|
7 февраля 2013 г. 00:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Во Франции "L`Etranger" входит в программу предпоследнего класса лицея и в заданиях у них там любопытный вопрос: сравните три описания ощущений героев, оказавшихся в тюрьме, — из Виктора Гюго (Последний день приговоренного к смерти, 1829), из А. Дюма (Граф Монте-Кристо, 1845) и "Постороннего", соответственно (от слов "Когда меня заключили в тюрьму..." до слов "В известном смысле это было благодетельно."). Нужно сопоставить приемы, использованнные для передачи мыслей, выражаемых персонажами в каждом из текстов, и объяснить, в чем различие их восприятия собственного тюремного заключения и какова именно особенность Мерсо по отношению к двум другим.
А дальше — творческое задание: "Вас только что заключили в тюрьму за преступление, которого вы не совершали. Тогда вы начинаете писать дневник, в котором выражаете гнев и чувство возмущения, овладевшие вами. Задайтесь также вопросом о функционировании системы правосудия."
Это здесь, стр.10 http://www.cercle-enseignement.com/conten...
|
––– Night gathers and my watch begins. |
|
|
voroncovamaria
магистр
|
26 мая 2013 г. 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pickman Камю был глубоко несчастным человеком. Подобно Сартру, он оказался в тупике — и стал тащить за собой других, причем весьма успешно. Подобно Сартру же, в конце концов разочаровался в разочаровании... вот только жизни Альберу было отмерено поменьше, чем Жан-Полю. Может, потому, что второй все-таки перешел от слов к делам, и многие люди были потом ему — людоненавистнику! — благодарны
Камю был не несчастным человеком, а тяжело больным туберкулёзом. Он не оказался в тупике, а нашел в себе мужество в жестоком мире оставаться человеком и жить без бога. Он никого и никуда не тащил. Он не разочаровался в разочаровании. Он считал, что человек должен толкать свой камень наперекор несправедливости судьбы. К каким делам перешел Сартр? Стал восхищаться коммунизмом и Мао Цзедуном? А если мы, будучи людоненавистниками, перейдем от слов к делам (догадываюсь, какими окажутся дела людоненавистника), люди будут благодарны и нам? Считаю очень актуальными "Письма к немецкому другу".
|
|
|
voroncovamaria
магистр
|
26 мая 2013 г. 01:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата malecula нести боль и смерть.
Тогда началась толерантность. На Мерсо охотятся арабы, и он понимает, что они убьют его, если он не выстрелит первым. Если я окажусь одна против компашки радикалов, а в руке у меня будет пистолет, я сделаю то же самое.
цитата malecula один из способов: находить среди людей таких же, убеждаться, что ты не один.
Из копилки постулатов экзистенциализма — человек один. Всегда. Многие люди боятся этой истины и выдумывают себе двойников. Это одна из иллюзий.
цитата malecula Складывается впечатление, что Камю, против обыкновения, пропагандирует бороться с проблемами несмотря ни на что.
Камю всегда призывает быть стойким несмотря ни на что.
|
|
|
visionshock
миротворец
|
6 января 2020 г. 02:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как-то прошёл мимо одного из любимейших писателей. Посторонний и Калигула - великолепные и дивные произведения, а Миф о Сизифе — это программное произведение для расширения кругозора по теме экзистенциализма. Чуму, к сожалению, ещё не читал.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
visionshock
миротворец
|
6 января 2020 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч В настоящее время это почти забытый автор, хотя его пиарили в перестройку.
Почему забытый? Я смотрю читают и переиздают.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
mischmisch
миродержец
|
6 января 2020 г. 17:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч говорит: как ты не читала Камю?
Говорит-говорит. Он же даже у технарей в кастрированном курсе философии присутствует. Это азы, без которых неловко утверждать, что у человека настоящее высшее образование, а не диплом из подземного перехода.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
visionshock
миротворец
|
|
genka78
миротворец
|
|