автор |
сообщение |
laapooder
авторитет
|
7 октября 2016 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ступени Оракула. 2013. № 17 (298), август, Рич Грей. Заклинание Бадди Джонсона, пер. Дмитрий Павленко, худ. Аскольд Акишин.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
DragonXXI
гранд-мастер
|
|
DragonXXI
гранд-мастер
|
|
DragonXXI
гранд-мастер
|
|
AndrewBV
магистр
|
8 октября 2016 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DragonXXI Любопытна форма написания имени "Конан-Д'Ойль"
Некоторые исследователи, с подачи сэра Вальтера Скотта, ведут родословную АКД из седых веков средневековья
цитата ....По правилам рыцарства, — сказал первый оруженосец, — я, Балдуин де Ойлей, оруженосец грозного рыцаря Бриана де Буагильбера, явился от его имени передать вам, ныне именующему себя рыцарем Лишенным Наследства, того коня и то оружие, которые служили упомянутому Бриану де Буагильберу во время турнира, происходившего сегодня....
"Айвенго" перевод Е. Бекетовой
Так что Де Ойлей = Д`Ойл = Дойл вполне себе тождество
|
|
|
Verne
активист
|
9 октября 2016 г. 17:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство "Алконост" представляет:
Трублаини М. П. Глубинный путь: Роман. Пер. с укр. М. Фресиной, М. Краснецкой. — Л.: Алконост, 2016. — 335 с.: ил. — (Библиотека приключений и научной фантастики).
В издании представлен первый полный русский перевод научно-фантастического романа украинского писателя, путешественника и воспитателя молодежи Н. Трублаини (1907-1941) "Глубинный путь". До сих пор эта книга, признанная классикой советской довоенной фантастики, публиковалась на русском языке в изуродованном цензурой и крайне сокращенном виде — достаточно сказать, что из романа была выброшена почти треть текста! Читатели, для которых "Глубинный путь" был одной из "книг детства", увидят перед собой совершенно новое произведение.
|
|
|
laapooder
авторитет
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
йети
миродержец
|
|
arnoldsco
магистр
|
|
laapooder
авторитет
|
|
шерлок
философ
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
9 октября 2016 г. 23:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder любопытно, чей перевод ожидался у ПБ? новый и специально заказанный, готово. Приятно увидеть, как некое нематериальное издательство клонировалось. Митозис!цитата laapooder две тётушки-переводчицы Не тетушки, а бабушки. с известным адресом.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
Verne
активист
|
10 октября 2016 г. 04:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
От издательства "Алконост":
С большим интересом ознакомились с отзывами на нашу книгу "Глубинный путь". Хотя правильнее было бы назвать этот жанр "стенаниями коммерсантов": тон чисто случайно задают люди, связанные с коммерческим книгоизданием. По поводу сказанного: 1. Роман "не классический". Ну да, всего-навсего больше десяти изданий в СССР на русском и украинском языках. 2. Роман "производственный". Ну да, только вся третья и заключительная часть романа — военная фантастика. Читайте полный текст. 3. Перевод "машинный". Ну да, только две трети книги, с исправлениями и дополнениями — из детгизовской "рамки". Там, конечно, работал секретный советский робот-переводчик, а не Фресина. Все пропущенные и искаженные места и все изъятые главы переведены и безвозмездно предоставлены нам переводчицей. И зовут ее не тетя Гугля, а Краснецкая. Благодарим за внимание к нашим изданиям.
----
Напоминаю, что на вопросы о работе издательства "Алконост" я отвечать не уполномочен.
|
|
|
AndrewBV
магистр
|
|
arnoldsco
магистр
|
|
stax
гранд-мастер
|
10 октября 2016 г. 10:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky Приятно увидеть, как некое нематериальное издательство клонировалось. Митозис!
Истинный клон. Почерк и цель все та же: по возможности портить планы "издателей-коммерсантов". И только. У Саламандры хоть эксклюзивы и подборки интеллектуального чтива выходят — за что им спасибо. В частности, за "Атом в упряжке" Блюма и Розена.
|
––– Один видит лужу, а другой - звезды, которые в ней отражаются... |
|
|
fortunato
авторитет
|
10 октября 2016 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата stax Истинный клон. Почерк и цель все та же: по возможности портить планы "издателей-коммерсантов". И только.
Что касается издательства Salamandra P.V.V., то цели у нас несколько иные, и Вам это прекрасно известно. "Алконосту" поклон за "Глубинный путь", к слову, настоящий эксклюзив. Их деятельность мы можем только приветствовать, как и нескольких других электронных издательств, например, недавно появившегося "Leo" c интересной серией "Личная библиотека приключений". Слава Богу, не все думают об упущенной выгоде "и только", как упомянутые Вами коммерсанты от фантастики и их ярые защитники.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
10 октября 2016 г. 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verne 1. Роман "не классический". Ну да, всего-навсего больше десяти изданий в СССР на русском и украинском языках.
Ну да. Сравните с изданиями реально классических Аэлиты, Плутонии или Человека-Амфибии. Меня всегда удивляло вот такое очковтирательство. Ну сделали реально интересное издание, к чему нагнетать помпезность? Ну какая он классика? Про него три с половиной человека сейчас помнят.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
|