автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
chipollo
авторитет
|
23 мая 2016 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Могли бы, например, и прозаический перевод добавить.
В издании сонетов в переводе Шаракшанэ — есть хороший подстрочный перевод. И если честно сказать, то настоящего Шекспира мы найдём скорее в подстрочном переводе, чем в стихотворных вариантах.
цитата Victor31 На немецком языке десять лет назад было 66 (!) полных переводов всего цикла сонетов,
Интересно — это поэтические переводы, или подстрочники. У нас тоже есть более 100 переводов сонетов. Только много не издано. Большинство просто повторяют друг друга, отличаясь чуть-чуть. ЛП даёт не полную картину переводов, а историческую. Чайковский — 19 век, Маршак — середина 20 века, Финкель — почти тоже, Микушевич — 21 век. Финкель, повторяет Маршака. Лучше бы вместо Финкеля дали перевод Шаракшанэ. Его переводы цитирует даже Горбунов в какой-то своей статье (не помню точно).
цитата C.Хоттабыч Во-вторых, интересно сравнить переводы с оригиналом, и разные переводы между собой, и в обещанном издании это всё тоже собрано под одним переплётом — замечательно
Сразу могу сказать, если сравнивать с оригиналом все эти переводы, то будет разоочарование. Тем более друг с другом. Шекспир использует в сонетах богатейший язык, термины юридические, торговые, политические, научные, и т.д. Его сонеты не столько отличаются красотой слова (есть много английских поэтов просто блещущих поэтическими достоинствами), сколько глубиной, многообразностью, психологизмом и широкой образованностью своего автора.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
24 мая 2016 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipollo Сразу могу сказать, если сравнивать с оригиналом все эти переводы, то будет разоочарование. Шекспир использует в сонетах богатейший язык, термины юридические, торговые, политические, научные, и т.д. Его сонеты не столько отличаются красотой слова (есть много английских поэтов просто блещущих поэтическими достоинствами), сколько глубиной, многообразностью, психологизмом и широкой образованностью своего автора.
chipollo , Я читал сонеты только в переводах Маршака, и полностью с Вами согласен: по сравнению с оригиналом большинство сонетов выглядит удручающе. Очень надеюсь, что другие переводы окажутся и ярче в смысле русского стиха, и ближе к оригиналу.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
24 мая 2016 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipollo сколько глубиной, многообразностью
Не зря трудились поколения комментаторов и филологов! Вчитали глубин и образов
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|
chipollo
авторитет
|
24 мая 2016 г. 16:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч Очень надеюсь, что другие переводы окажутся и ярче в смысле русского стиха, и ближе к оригиналу.
Ярче не могут быть. Переводы Маршака — это явление русской поэзии. А остальные из предложенных в ЛП, просто стихотворные переводы. Есть разница между поэзией и стихами Как между Пушкиным и Пупкиным. И к оригиналу они не ближе. Я уже сказал, что наиболее близкие к оригиналу и по тексту, при сравнении нескольких вариантов, и по стилю — это переводы Шаракшанэ.
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
25 мая 2016 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот и ещё одна "радость" на Алибе.
цитата Поэзия скальдов. Серия «Литературные памятники». — СПб.: Наука, 2016г. 186 стр. Переплет (ледерин), суперобложка., Уменьшенный формат. (Продавец: BS — Andy-R, Москва.) Цена: 500 руб. Купить Репринтное воспроизведение издания 1979 г. / / В книгу вошли стихотворения более сорока средневековых скандинавских поэтов-скальдов IX—XII вв. Переведены на русский язык впервые. В этом издании впервые сделана попытка перевести стихи скальдов размером подлинника, т. е. с воспроизведением всего того сложного и строгого узора аллитераций и внутренних рифм, который составляет сущность скальдического стихосложения. В переводе отражены и другие характерные черты скальдической формы: замысловатые и похожие на загадки поэтические фигуры (так называемые кеннинги), причудливое переплетение отдельных предложений между собой, вычурная, архаическая лексика.
Очередное издание для коллекционеров.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Victor31
философ
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
28 мая 2016 г. 00:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31
Вполне заходится. Кстати, цены там те еще. На Книжном салоне Шмитт 1500, Тульпе 600 и т.д. Скальды, по-моему, 500.
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|
Victor31
философ
|
28 мая 2016 г. 00:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zangezi, спасибо за подтверждение. Видимо, что-то с доступом к их хостингу. Такой затяжной тайм-аут, что браузеры отказываются ждать.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
|
Петрович 51
миротворец
|
|
Victor31
философ
|
31 мая 2016 г. 17:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Похоже, у "Науки" СПб довольно "редкая" проблема с их сайтом. С регистрацией самого сайта, naukaspb.com, все в порядке, заплачено на несколько лет вперед, но найти этот сайт браузер не может, потому что он исчез из т.н. DNS списков. По DNS данным логическое имя сайта преобразуется в технический адрес в Интернете. Проще говоря, IP-адрес. Без этого адреса имя сайта просто набор букв.
За DNS ответственна была компания http://company812.ru . И здесь-то редкое событие: сама эта компания "забыла" перерегистрироваться. Срок платежа истек 18 мая. С этого дня начались и проблемы с сайтом "Науки".
Поскольку уже две недели прошло, то, скорее всего, company812 перерегистрироваться не собирается. Может, кто-то даст знать "Науке", что им нужно решать проблему с их Интернет-регистратором? Сама по себе проблема не решится.
Удивительно, что у кого-то сайт по-прежнему открывается. Если да, то сообщите, пожалуйста, актуальный IP-адрес сайта. С ним все остальные 99% могли бы сайт использовать, пока "Наука" разбирается с регистрацией.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
|
Victor31
философ
|
31 мая 2016 г. 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zangezi, спасибо. Попробовал с этим адресом загрузиться. Там только реклама, к "Науке" никакого отношения не имеющая. Видимо, трюк с IP-адресом не работает. Ладно, будем ждать, когда они заменят своего NS-регистратора.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
31 мая 2016 г. 23:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 Думается, проблемы не связаны с сайтом Науки СПб и с серией книг Литературные Памятники.
Согласен. Из-за океана у меня не получалось ни в эксплорере, но в хроме, ни в мозилле. Из Москвы сайт прекрасно работает, правда цены там удивительные, по сравнению АЛИБ просто подарок ко дню ангела.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Victor31
философ
|
1 июня 2016 г. 01:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч Из-за океана у меня не получалось ни в эксплорере, но в хроме, ни в мозилле Все эти термины в кириллице это просто восторг. "За океаном в хроме не идет, а в Москве и в кирзачах ОК".
Вообще, и в Москве лотерея с этим сайтом. Есть такие сайты, которые тестируют "DNS propagation" с помощью серверов по всему миру. Из Москвы тоже. Например, здесь можно добавить около 50 серверов для теста. Московский сервер "Науку" не видит. В моем тесте только два "успеха", в Торонто и Вашингтоне:
цитата Washington — US OK 109.120.158.227 21,536 117 544 244 55 KB 22,441 Montreal — CA - Host Unavailable Phoenix — US - Host Unavailable Atlanta — US - Host Unavailable Toronto — CA OK 109.120.158.227 155 139 548 288 55 KB 1,130
Вашингтонский сервер думал секунд 20, в Торонто меньше секунды. Оба выдали такой же IP, как у Zangezi
Еще в одном тесте был задействован сервер РАН (!) в Москве. Он тоже "Науку" не знает. Так что лотерея.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
2 июня 2016 г. 12:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если кто-нибудь озоновского Куртиля уже читает/читал или хоть пролистал, поделитесь, пожалуйста, впечатлениями.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
eos
миротворец
|
|
Victor31
философ
|
3 июня 2016 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тем временем company812 заплатила еще на год за свою регистрацию, и "Наука" СПб вернулась на просторы Интернета. Правда, новостей после "Византийских легенд" у них нет, но иногда и забытые старые новости почитать приятно.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
rek
новичок
|
|
eos
миротворец
|
3 июня 2016 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rek От Науки СПб на алибе неожиданно появилась 2 книга 2го тома академического Пушкина. 1850 руб.
На форуме уже сообщалось о печати второй части второго тома, в конце концов, когда-то же том должен был выйти.
|
|
|