Брендон Сандерсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 10:58  
М-да. Не умаляя заслуг издательства, доверия к переводчику и общего ожидания издания, "буресвет" звучит странно. Да, скорее всего дело в том, что я уже привыкла к другому варианту. Так же как к реконерам, а не мстителям.
Впрочем, это ни в коем случае не повод отказываться от покупки книги.
–––
Привычка думать бесследно для организма не проходит ©


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 11:02  
Значит все, приходим к выводу, что Буресвет — это птица-богатырь! :-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 11:03  
Подскажите дилетанту, не читавшему цикл, Буресвет/ Штормсвет — это вообще что или кто по сюжету?


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 11:26  
Буресвет??? Ну незнаю, пацаны, незнаю...???


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 11:41  

цитата GomerX

Подскажите дилетанту, не читавшему цикл, Буресвет/ Штормсвет — это вообще что или кто по сюжету?

Это местный аналог маны, собираемый в драгоценные камнях во время прохождения сверхштормов.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 12:13  

цитата dell941

сверхштормов


Уже наверное бурь :-)


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 12:58  
Ну вот опять же — что есть в книге сверхшторм?
Холодная погода, сильный дождь. Очень и очень сильный. и Ветер.

Где-нибудь на территории России дождь называют бурей?
Когда что-то называют бурей — подразумевают зиму и снег.

У нас на территории РК также присылают штормовые предупреждения по смс — когда ожидаются сильные ветра.

Потому в тексте сверхбуря будет звучать "очень не очень".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:04  

цитата tNa

Когда что-то называют бурей — подразумевают зиму и снег.

Буря — это сильный ветер. Шторм — это сильная буря. Как бы сверхбуря — это шторм


авторитет

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:24  
Если заменили шторм на бурю, но и свет надо менять — тоже заимствование. Буреблеск, например,


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:25  

цитата tNa

в тексте сверхбуря будет звучать "очень не очень"

Я не хотел вмешиваться в дискуссию, но теперь вынужден сказать пару слов.

Я понимаю, что смена терминов и названий зачастую происходит болезненно для читателей.
Однако оценивать разные подходы можно только ознакомившись со всеми изменениями.
В частности, никакой "сверхбури" в тексте нового перевода не было.
Но уже пошли фантазии, вызванные отсутствием информации.

цитата tNa

в тексте сверхбуря будет звучать "очень не очень".
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~


авторитет

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:27  
А вот:
Буря (шторм)

Одна статья и на Бурю и на Шторм. :-)))
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:27  
И еще, по определениям.

цитата

БУРЯ – длительный, очень сильный ветер со скоростью более 20 м/с,наблюдается обычно при прохождении циклона и сопровождается сильным волнением на море и разрушениями на суше.
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:34  
Да что тут спорить, "Штормсвет" не только благозвучнее, но и ближе к оригинальному "stormlight". "Буресвет" — это эпик фейл, имхо....


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:35  

цитата GomerX

но и ближе к оригинальному "stormlight"

Мне напомнить про "ложного друга переводчика"?)
Попробуйте перевести таким способом, например, headmaster ;-)
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:39  
Смысл в том, что новый перевод то я, конечно же, куплю, но томик от ККСД тоже оставлю ибо сомнения, сомнения...


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:44  
Мне тоже очень не понравилось измененное название. Серьезно, вплоть до сомнения, покупать ли книги. Первую я уже читал, вторую не проблема найти в сети, а что дальше? Третья еще очень не скоро...
У нас часто объявляют штормовые предупреждения. А потом спрашивают, сильно ли штормило? Слово "буря" употребляется, на мой взгляд, заметно реже. Само слово "Штормсвет" яркое, интересное, необычное, запоминающееся. "Буресвет"? Да, в первую очередь мне в голову приходит что-то старорусское, былинное.
Очень грустно.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:45  

цитата Green_Bear

Попробуйте перевести таким способом, например, headmaster ;-)

Да суть в том, что буресвет делает невольный отсыл к древнерусским сказаниям


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:45  

цитата GomerX

но томик от ККСД тоже оставлю ибо сомнения, сомнения...

Так это святое право любого читателя! — сперва прочесть оба варианта и сверить, а уже потом решать. Но не разносить в пух и прах второй вариант, видя, лишь один пример без контекста.
Между "бурей" и "штормом" мне по привычке больше нравился "шторм". Но узнав, что корявый, на мой взгляд, "сверхшторм" заменили на "великую бурю" — я наоборот обрадовался. А ведь там наверняка будут и другие изменения.

Вообще — могу напомнить смену переводов у Аберкромби (где единой редактуры так и нет) и Ротфусса (где ЭКСМО делает теперь единую правку). Вариант с одним переводчиком для всех томов и без перлов вроде "Кала" — на мой взгляд, оптимален.

А ведь были еще дискуссии вокруг пьютера/свинца. :-)))
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~


авторитет

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:45  
Дело привычки. Был бы в первом переводе Буресвет, вы бы сейчас от Штормсвета нос воротили.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:46  

цитата svarjich

Да суть в том, что буресвет делает невольный отсыл к древнерусским сказаниям

Вы и впрямь уверены, что в контексте этот "невольный отсыл" будет заметен при чтении? Особенно, если будут изменены и другие термины/названия.
–––
Следующие рецензии в АК:
~~~~~ stay tuned ~~~~~
Страницы: 123...124125126127128...360361362    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх