Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 13 февраля 2016 г. 17:04  
А можно ссылочку на состав
к тому же эта в шапке темы
http://www.multiverse.org/wiki/index.php?...
уже не рабочая


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 февраля 2016 г. 17:34  
user2010
Ссылка нерабочая, да. Похоже весь сайт Муркока рухнул, и это очень печально, отличный был сайт.
Состав — первые три романа + море доп. материалы разного вида


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 02:04  
К слову. У кого есть первые (относительно) издания первой трилогии Корума на английском? В переводе Нахмансона в прологе упоминается сочиненным неким вадагом рассказ "Последний осенний цветок", но в тех оригиналах, что есть у меня, издания 1990-х, название рассказа — "Now the Clouds Have Meaning", и похоже, что ММ заменил его сравнительно поздно, потому что это отсылка ко "Второму Эфиру".

А вот как этот "Последний осенний цветок" звучал в первом оригинале — кто-нибудь знает?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 02:07  

цитата angels_chinese

А вот как этот "Последний осенний цветок" звучал в первом оригинале — кто-нибудь знает?

Да, конечно:

цитата

"If they valued what they stole, if they knew what they were destroying," says the old Vadhagh in the story, 'The Only Autumn Flower’, "then I would be consoled. "


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 02:09  

цитата angels_chinese

название рассказа — "Now the Clouds Have Meaning", и похоже, что ММ заменил его сравнительно поздно, потому что это отсылка ко "Второму Эфиру".

А что за отсылка и как тогда правильно перевести её?


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 02:22  
О, спасибо. ("Единственный", а не "Последний"!)

"Now the Clouds Have Meaning" — это название одного из кораблей Корсаров Второго Эфира. Они все напоминают названия эстрадных и прочих песен (или и правда были такие песни, кто теперь знает, но Гугль молчит). Вот эту конкретную я бы перевел как "Теперь и облака плывут не просто так" (подразумевается, я полагаю, что лирический герой влюбился). Там еще есть корабль "Не хочу я ехать в Челси". Муркок же :)


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 02:27  
(Надо будет перевести "Фиг Я Вам Попруся В Челси", во 8-))


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 02:58  

цитата angels_chinese

В переводе Нахмансона в прологе упоминается сочиненным неким вадагом рассказ "Последний осенний цветок"
Только небольшое уточнение: в переводе Михаила Гилинского.
Кстати, в самиздатовской версии его перевода: «Единственный цветок осени».
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 10:34  
Ой. А откуда у меня выскочил Нахмансон? "Иеро" он, что ли, переводил, следующий том в "СЗ"? Да, прошу прощения. Гилинский, конечно же.


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 12:40  
О, что я нарыл.

Значит, в "Последней программе", первой книге о Джеремайе Корнилиусе (над приучаться писать правильно), в самом начале, отражающем соответствующий эпизод про Эльрика, Джерри со товарищи (кажется, простите, если я чего забыл) плывут атаковать подземный замок, где укрылся Фрэнк Корнилиус. И там, значит, боевые такие стробоскопы на замке стоят.

В единственном изданном (дурном) переводе романа они названы "стробоскопами Михельсона". В варианте на Флибусте сносок нет, но я помню, что в книге имелся комментарий со ссылкой на Михельсона Владимира Александровича.

В оригинальной публикации (New Worlds, последний номер 1965 года) это Michelson's stroboscope. И, в общем, если вы хоть немного сечете в физике, первой ассоциацией будет не российский Михельсон, а американский Майкельсон, тот самый, который "эксперимент Майкельсона-Морли", доказавший отсутствие эфира.

Интереснее то, что в журнале тоже есть сноска: "Courtesy W. Burroughs and J. Colvin". То есть этими стробоскопами ММ обязан писателям Уильяму Берроузу и Джеймсу Колвину. Из которых второй — это, естественно, сам ММ; в том же номере печатается продолжение повести The Wrecks of Time оного Колвина — нам она известна как "Ритуалы бесконечности".

Из всего это следует множество моралей, и я не озвучу ни одной :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 13:40  
Что слышно о "Глориане"? Конкретных сроков выхода нет?
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 13:52  
Скоро-скоро 8-)


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 13:54  

цитата angels_chinese

Скоро-скоро
во! (Побежал место готовить на полке)
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


миротворец

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 18:03  

цитата angels_chinese

"Теперь и облака плывут не просто так" (подразумевается, я полагаю, что лирический герой влюбился)

ПМСМ, подразумевается курение шайтан-травы препаратов, расширяющих сознание ;-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 18:24  
Ну, так или иначе, смысл облаков примерно такой :-D


авторитет

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 18:55  

цитата angels_chinese

Скоро-скоро

Это хоть раньше чем следующий том у коллег из Фантастики ?


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 19:09  
А когда следующий том у коллег, кстати?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 19:54  

цитата angels_chinese

А когда следующий том у коллег, кстати?

Ой, не знаю. Элрик в работе такой, что в ближайший месяц-два его ждать не стоит.
Может Пьят второй, или Корум раньше выйдут такими темпами.


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2016 г. 20:49  
В теме издательства упоминалось:

цитата Gonza

За проданные Муркоки мы с Лабиринта получим первые деньги в АПРЕЛЕ. Значит только в апреле сможем отдать следующий ОДИН том Муркока в типографию и то, если нам переведут достаточно чтобы проплатить бумагу и типографию.
–––
The spice must flow


миродержец

Ссылка на сообщение 16 февраля 2016 г. 09:53  
Сайт Муркока цел, нужно изменить ссылку в шапке на
The Michael Moorcock Collection
Страницы: 123...102103104105106...245246247    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх