автор |
сообщение |
Veronika
миродержец
|
9 августа 2010 г. 19:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотелось бы обсудить в этой теме немецкое "классическое" фэнтези, которое сейчас довольно активно переводится на русский, но обсуждается на Фаньлабе пока очень мало. Активно переводит и издаёт такое фэнтези ККСД ("Книжный клуб семейного досуга"). В Украине эти книги весьма доступны по цене, в 2-2.5 раза дешевле ММиМ или ЧФ. Сеть магазинов у ККСД очень густая и широкая.
Примерный список авторов: http://www.bookclub.ua/read/bernhard_henn... — Бернард Хеннен http://fantlab.ru/autor7815 — Кристоф Хардебуш http://fantlab.ru/autor10064 — Маркус Хайц http://www.bookclub.ua/read/michael_peink... — Михаэль Пайнкофер
Сюда же по теме в принципе подходят Вольфганг Хольбайн (издавался в ККСД) и Гельмут Пеш (издавался не в ККСД, но всё равно "в традиции"). У Моэрса своя тема, и его книги — не "классическое фэнтези", здесь обсуждать, я думаю, не стоит.
Если я кого-то из авторов упустила — напишите, пожалуйста. Просьба к лаборантам: если кто-то что-то читал — накидайте сюда отзывы, пожалуйста. Лаборантов из Германии, читавших оригиналы, тоже прошу высказываться
У меня есть подозрения, что некоторые авторы (например, Хеннен) вполне на уровне Халуэлла или Батчера, а может, и повыше. Так почему не обсудить?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
|
Bizon
миродержец
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
5 октября 2015 г. 10:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Забавно. Тема сдохла добрых четыре года тому назад, – неужто не ясно, что стране, подарившей миру чуть не лучшую мистическую литературу, ни собственно фэнтез, ни н/ф просто не требовалась? Английский в ФРГ (и русский в недоброй памяти ГДР) более или менее знали все, посему свое почти не развилось. Конечно, от Курда Лассвитца нынче едва ли кто придет в восторг. Только Доминик, Штробль, Перуц, Эверс и пр. читаются все еще во всем мире. И именно из героя «Эх, яблочко, куды котишься» (1929) Перуца вырос довольно известный персонаж – Джеймс Бонд. Признался в этом как раз Флеминг. Про Михаэля Энде и пр. можно вовсе километры писать. Но, похоже, некому.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
Славич
миродержец
|
5 октября 2015 г. 13:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky Про Михаэля Энде и пр. можно вовсе километры писать. Но, похоже, некому. Согласен, в Германии существует богатая традиция детско-юношеского фэнтези. Хотя, судя по всему, в этой теме предлагается обсуждать творчество других авторов.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
5 октября 2015 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Потому как раз два года как ни строки. ЗНАНИЕ НЕМЕЦКОГО СОШЛО К НУЛЮ, переводчиков тоже нет почти. Авторское право убило основной контент интернета (даже Доминика там нет, а Эверс, даром что уже "Бесправный", только в огрызках) Так что "предполагается" тут носит очень-очень отрицательный знак.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
Veronika
миродержец
|
5 октября 2015 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На правах автора я слегка изменила название темы, поэтому австрийцы тоже тут. https://fantlab.ru/work527352 — вот так пишут фэнтези в Австрии. Очень жаль, что остальные два романа трилогии не переведены.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
SonicTheHedgehog
новичок
|
27 января 2016 г. 02:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотелось бы спросить людей знающих. Каково нынешнее состояние немецкой фантастики ? Вот например роман Das Blut des Schwarzen Löwen за авторством некоего Бернда Перплиса, выигравший номинацию ''роман года'' немецкой фантастической премии, из себя что представляет ? Сам я немецкий знаю (пока что) слабо, только недавно начал учить. Могу только описание прочесть и сделать поспешный, не обязательно правильный вывод.
|
|
|
тессилуч
миротворец
|
27 января 2016 г. 04:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky мистическую литературу
Согласен, что стране с подобными традициями фэнтези не очень нужно. Разве что нацистам для создания легенды об арийском происхождении нации
|
––– |
|
|
SonicTheHedgehog
новичок
|
|
lena_m
миротворец
|
27 января 2016 г. 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч Согласен, что стране с подобными традициями фэнтези не очень нужно. А что в Англии не было подобных же традиций? :-)
|
––– Helen M., VoS |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
lena_m
миротворец
|
28 января 2016 г. 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч lena_m Может и были, но у нас почему-то читают в основном старую немецкоязычную мистику Думаю, тому как минимум две причины:
1. современное немецкое (по языку) фэнтези по объёму (и, отсюда, по качеству в целом) существенно ниже английского (по языку) и даже нашего
2. старая немецкая мистика не была провинциальной, как современное немецкое фэнтези
Точно также, как и у нас — наша классика интересна в мире, а вот наше фэнтези в силу его провинциальности в целом нет...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
ааа иии
философ
|
28 января 2016 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m старая немецкая мистика не была провинциальной Изволите шутить? Совершенно провинциальная литература, во всех смыслах. Варились в своем котле. "Фауст" Гёте — переделка сюжета, извините уж, кукольного театра, по которому кто только не топтался. Гофман — сведение счетов с на 100% германскими филистерами в сочетании с полным игнором событий мирового значения. Другое дело, что от этого провинционализма было больше толку, чем от синхронного им английского или испанского.И, скорее всего, фокус именно в отсутствии у современной немецкоязычной фэнтези своего вида, не-провинциальности оной.
цитата lena_m современное немецкое (по языку) фэнтези по объёму (и, отсюда, по качеству в целом) существенно ниже английского (по языку) и даже нашего Не уверен, что это, даже если оно справедливо, имеет отношение к делу. Язык и объем фильтруются переводом. (Да, перевод и только перевод приводит литературу к читателю. Говорите про энглизированность Европы сколько хотите, Deutscher Phantastik Preis имеет в номинациях Bester internationaler Roman — "переводной роман" по мнению сайта).
|
|
|
lena_m
миротворец
|
28 января 2016 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии "Фауст" Гёте — переделка сюжета, извините уж, кукольного театра, по которому кто только не топтался Тут дело не в бродячем сюжете, а в исполнении...
Шекспир вот тоже брал чужие сюжеты, но вряд ли его можно обозначить эпигоном...
Фауст Гёте произведение вселенского масштаба — такие произведения по определению НЕ бывают провинциальными...
P.S. Провинциальность в данном контексте это, когда тематика-исполнение интересны-понятны только в той провинции-гетто, где создано и куда направлено...
И это НЕ показатель уровня-качества — это всего лишь адрес целевой аудитории...
Яркий пример — наше современное российское фэнтези, временами очень сильное-интересное, но при том же невероятно провинциальное...
В глобальном смысле... :-)
И точно также таким же глубоко провинциальным мне представляется современное немецкое фэнтези, тихо варящееся себе в своём гетто...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
lena_m
миротворец
|
28 января 2016 г. 18:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Не уверен, что это, даже если оно справедливо, имеет отношение к делу. Язык и объем фильтруются переводом. (Да, перевод и только перевод приводит литературу к читателю Вообще говоря, литературная судьба того же Стига Ларссона прямо опровергает сей тезис...
Но это уже совсем другая история...
К слову, не то, что в сегменте Немецкоязычное классическое фэнтези, а вообще во всей современной немецкой жанровой беллетристике (фантастика, детектив, романс и п.) я что-то совсем не припоминаю вещей, сколь-нибудь коммерчески успешных, так сказать, глобально...
Может, подскажете, а то что-то я совершенно не помню ни одной немецкой вещи в топах продаж в США-Англии...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Славич
миродержец
|
|
lena_m
миротворец
|
28 января 2016 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич давайте перейдём в более подходящую тему, там и обсудим Согласна — свой вопрос по немецкой фантастике я задам там...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Bizon
миродержец
|
30 января 2016 г. 11:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще непонятен спор. В немецком фэнтези есть явный лидер, который входит в число лучших авторов жанра в мире — речь разумеется о Корнелии Функе. Хотя вот лежит роман Певеля (что вышел в ККФ), который пока не читал. И уже Функе никак не местечковый автор, а один из локомотивом жанра.
|
|
|
glupec
миротворец
|
30 января 2016 г. 15:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bizon, так Певель же вроде француз.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Bizon
миродержец
|
|
SonicTheHedgehog
новичок
|
30 января 2016 г. 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пробовал как то читать Хеннена. Не пошло. Страниц через 50 забросил. Не знаю, может синдром дефицита внимания у меня Некоей популярностью он, впрочем, пользуется. Книги переводятся, выпускаются 10-ти тысячными тиражами. Средние оценки здесь у него ничего себе такие.
|
|
|