автор |
сообщение |
ааа иии
философ
|
|
Прайд
философ
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Red Goblin
авторитет
|
29 апреля 2012 г. 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прайд, слушайте Dark Andrew, он дело говорит:). (в сторону) ну надо же, наконец я вижу человека, которому "Трилогия" понравилась больше "Хроник". .
|
––– Утешила... Зар-раза... |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 апреля 2012 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Red Goblin ну надо же, наконец я вижу человека, которому "Трилогия" понравилась больше "Хроник"
Ну так а что может в "хрониках" нравится, если там только отдельные эпизоды хороши, а истории целиком нормальной нет.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
30 апреля 2012 г. 01:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Red Goblin Вот еще один такой человек! Трилогия понравилась больше Хроник, но и то, и другое я прочел вовремя: в школе и первые институтские годы. Остальные тома так и не осилил -- и потом все отнес в букинистику.
|
|
|
Прайд
философ
|
|
AVaTariel
авторитет
|
|
hakerok1
новичок
|
|
Gourmand
миротворец
|
1 августа 2017 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AVaTariel "Издательство Фантастика Книжный Клуб" получило разрешение на публикацию в России книг и комиксов Forgotten Realms и DragonLance.
И как? Много за три года напечатали? В базе фантлаба вижу только одну книгу https://fantlab.ru/edition181421 всё в том же переводе Семёновой (не говорю, что плохой перевод, но разве не стоит обновить 12 лет спустя?), причём издали как раз ту трилогию (или роман-эпопею, как угодно), о которой в теме отзывались как об ученической, пробном блине и довольно слабой.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
glupec
миротворец
|
2 августа 2017 г. 07:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand не говорю, что плохой перевод, но разве не стоит обновить 12 лет спустя?
Ужасный перевод. Если даже только имена брать: Лаурана стала Лораной, Физбан — Фисбеном. Сильварт превратилась в Сильверт (поэтому когда она говорит, что ее настоящее имя Сильвара, у читателя становятся круглые глаза). Тасслехоф Грязнолап (Burrfoot) превратился в Тассельхофа Непоседу (видимо, Семенова не знала словo burr, вот и присочинила от себя). Yule (Йоль, языческое древнегерманское Рождество) переименован в "День Середины Зимы", да еще и с трех больших букв. Ну и тэдэ. Но не в именах дело. Язык упрощен. В оригинале МУ и ТХ пишут... ну, не на уровне Толкина, конечно, но вполне себе неплохо. В переводе -- хоть стой, хоть падай. Если хотите, могу поискать цитат.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Morzan
философ
|
2 августа 2017 г. 08:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec В оригинале МУ и ТХ пишут... ну, не на уровне Толкина, конечно, но вполне себе неплохо. В переводе -- хоть стой, хоть падай. Если хотите, могу поискать цитат.
Во всяком случае, мне было бы интересно
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
2 августа 2017 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec В оригинале МУ и ТХ пишут... ну, не на уровне Толкина, конечно, но вполне себе неплохо. В переводе -- хоть стой, хоть падай.
отличный повод почитать в оригинале. цитата glupec Если хотите, могу поискать цитат. да нет, зачем тут разводить хейп, я вам на слово верю. Я не могу понять одного. Всемирно известная серия, куча комиксов. Выкупили права — отлично. Так почему бы не издать ударную трилогию (близнецов, да?), привлечь читателей, а тех, кто любит картинки — всунуть комиксы. Понятно, что планов много, а сил мало, и комиксов много, но как-то грустно, что DragonLance мимо проходит.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
TheMalcolm
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
isaev
магистр
|
3 августа 2017 г. 10:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В принципе, переводы на русском языке переводчиков, ставших затем писателями, исходя из практики и должны вызывать недоверие. Вот только я не уверен, что «Сага о копье» конкретно в этом случае именно проиграла. Как минимум существующий перевод лезть в оригинал желания не вызывал. В отличие от... Что касается перевести заново. Ну вот смотрите. Старый перевод доступен и даже некоторыми нежно любим. Переводчик издательству доступен и даже знаком. Какой смысл редакции заказывать новый перевод? В крайнем случае при наличие уже готового альтернативного подумали бы о такой возможности.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
ArK
авторитет
|
|
glupec
миротворец
|
3 августа 2017 г. 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
isaev Я сейчас немного не в форме, уж извиняюсь; попозже накидаю цитат -- сами увидите: там косяк на косяке. "Драконы осенних сумерек" на русском меня в свое время страшно взбесили, я вообще не понимал, как ТАКОЕ можно было издать на бумаге. Потом добрался до оригинала, смотрю -- а ведь вполне нормально читается...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|