автор |
сообщение |
iRbos 
 миродержец
      
|
20 декабря 2013 г. 20:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наши издатели словно живут на грабельном заводе. Сами производят грабли на которые же и наступают, причем конвейерным способом.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
20 декабря 2013 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kiplas а девушка из АСТа сказала мне, что это в полном соответствии с авторской манерой и дала мне ссылку на странички Геймановского текста, где прямая речь была, само собой, в кавычках; когда же я показал ей наглядно, что во ВСЕХ англоязычных текстах прямая речь заключена в кавычки, она жутко удивилась... 
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
20 декабря 2013 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Здравствуйте! У меня вопрос: почему в "Океане в конце дороги" Нила Геймана весь прямой текст — в кавычках? Как то оно... непривычно.
Полли Крекер Это авторская пунктуация. Можете сравнить с текстом на Амазоне. Ссылка www.amazon.com Amazon.com: The Ocean at the End of the Lane: A Novel.. The Ocean at the End of the Lane: A Novel — Kindle edition by Neil Gaiman. Download it once and read..
Джек Фрост Простите, разве это не вообще пунктуация, принятая в английском? ВСЕ книги на английском именно так и написаны — но ведь в русском другие правила!
Полли Крекер Джек, Вы меня только что поставили в тупик. О_О И правда ведь. Один момент — в русском прямая речь в художественном тексте пунктуационно обозначается как минимум по двум различным схемам. И та, что с кавычками, тоже верна.Так что проблемы как таковой нет. =) В данном случае могу объяснить такой выбор стремлением переводчика передать таким образом т.н. "рисунок текста".
Джек Фрост Полли, смотрите сами: вот фрагмент "Мизери" Стивена Кинга:
"It has no nobility!" she cried suddenly, jumping and almost spilling beef-barley soup on his white, upturned face. "Yes," he said patiently. "I understand what you mean, Annie. It's true that Tony Bonasaro has no nobility. He's a slum kid trying to get out of a bad environment, you see, and those words... everybody uses those words in — " "They do not!" she said, giving him a forbidding look "What do you think I do when I go to the feed store in town? What do you think I say? "Now Tony, give me a bag of that effing pigfeed and a bag of that bitchly cow-corn and some of that Christing ear-mite medicine"? And what do you think he says to me? "You're effing right, Annie, comin right the eff up"?" She looked at him, her face now like a sky which might spawn tornadoes at any instant. He lay back, frightened. The soup-bowl was tilting in her hands. One, then two drops fell on the coverlet.
Тем не менее, Кинга так не издают, а благополучно переводят на принятую в России форму речи. А тут что же?(
Полли Крекер Джек, я выше уже добавила в предыдущем комментарии своё предположение. Энивей, норма языка соблюдена. Добавлю ещё, что Нуриев крайне трепетно отнёсся к переводу. Буквально как к младенцу. Так что, думаю, это решение было осознанным и неслучайным. Жаль, не могу поинтересоваться у него напрямую.(
Джек Фрост Полли, ну, все-таки это странное решение... Очень непривычно. Хотя в "Лолите" Набокова это смотрелось, именно как "рисунок текста" — и то был перевод самого автора. Но соглашусь, что перевод Нуриева очень хорош.)
Полли Крекер Джек, меня это тоже смущало, но только первые пару страниц. После уже кажется вполне органичным. Алсо, я только что сломала знакомого лингвиста вопросом о нормах прямой речи в английском языке. Серьёзно, мне до сих пор казалось, что в английском языке используется схема с тире. Причем, сколько всего читала в оригинале... Мы пришли к выводу, что во всём виноваты оформленные по русской пунктуационной схеме диалоги в учебниках английского.
Джек Фрост Полли, а допечатки будут? Можно было бы их сделать... традиционнее.))
Полли Крекер Джек, даже если и будут, текст в них не изменится. Серьёзных показаний к тому нет.)
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
20 декабря 2013 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне нравятся ее алсо и энивей 
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
20 декабря 2013 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В английском тоже есть вроде два варианта оформления прямой речи: британский и американский, и ни один из них не совпадает с русской пунктуацией. Что ж теперь все так переводить, еще и в двух вариантах? 
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
20 декабря 2013 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kiplas О, боги... Что дальше? Начнут еще и транслитом писать, чтобы "сохранить рисунок текста"?
За жопу не схватишь. ФОРМАЛЬНО так писать можно.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
20 декабря 2013 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kiplas О, боги... Что дальше? Начнут еще и транслитом писать, чтобы "сохранить рисунок текста"?
Забьют на перевод вообще, будут прям на английском выпускать. И экономно и придраться не к чему 
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Mizantrop 
 миродержец
      
|
21 декабря 2013 г. 16:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажите с какой книги лучше начать знакомство с автором, что бы понять стоит ли его читать и дальше?
|
––– Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн |
|
|
FredKruger 
 гранд-мастер
      
|
|
Heisenberg 
 новичок
      
|
21 декабря 2013 г. 16:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mizantrop что бы понять стоит ли его читать и дальше?
Чтобы осталось желание почитать следующую книгу автора, лучше начать со сборника "Дым и зеркала". Все остальное может "сложить впечатление" или излишне детского чтива или просто слабого, непонятного (хотя на самом деле это фирменная геймановская стилистика).
|
––– "I'm the one who knocks" © |
|
|
Mizantrop 
 миродержец
      
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
22 декабря 2013 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash От Эксмо новости: Графический роман "Песочный человек. Книга 4" Нила Геймана не будет выпущен в связи с окончанием срока лицензии.

|
|
|
Heisenberg 
 новичок
      
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
22 декабря 2013 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Heisenberg Следовало ожидать чего-то подобного. Слишком уж хорошо Эксмо начало издавать "Сэндмена".
Эксмо так и не издало ни одного тома.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Heisenberg 
 новичок
      
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
23 декабря 2013 г. 07:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Heisenberg Выпустил Комикс-Арт. Эксмо лишь деньги давало. Сейчас КА работает с Азбукой, есть надежда, что после этой новости, они таки попытаются вернуть себе лицензию, ибо они больше всего в этом заинтересованы.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
elcorason 
 магистр
      
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
23 декабря 2013 г. 09:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата elcorason Я бы на месте Комикс-Арта брал бы сразу лицензию на Абсолюты Сэндмена.
Поздновато уже. И издавать их неудобно будет.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
23 декабря 2013 г. 17:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
iRbos ну а почему бы и нет? Из логики их действия такой вариант вполне может получиться. Они же Эбсолют Смерть издали? Что мешает издать так же Эбсолют Сэндмен, в таком же чуть уменьшенном формате, без ляссе, слипкейса но с супером? Правда, это такой странный Эбсолют получится, но как возможность сработать по обкатанной на Смерти схеме — вполне реален.
|
|
|