автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
Aleks_MacLeod
магистр
|
13 сентября 2013 г. 01:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата darkseed Аура_эт да, но после пары прочтений книга превратится сущую мерзость.
Ничего подобного, на западе пейпербеки крепкими достаточно делают.
|
|
|
darkseed
миротворец
|
13 сентября 2013 г. 01:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а бумагу для них какую берут. У меня есть несколько. Буеее. Противная на ощупь. Но в целом-да, крепче)
|
––– Уже:Е. Дворецкая "Янтарный след", И. Гончаров "Обыкновенная история" Читаю:С. Афонькин "Во мгле времен" |
|
|
atrid
философ
|
13 сентября 2013 г. 08:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата darkseed а бумагу для них какую берут. Это в британских (фото BSC на пред. странице) бумага из вторсырья. Да и хардкаверы у них клееные. Впрочем, у меня спокойно стоят на полке два первых романа Аберкромби -- именно первого бритиздания. 2006-го и 2007-го гг. Читал и перечитывал, не развалились.
|
––– https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel https://t.me/funtAI |
|
|
bydloman
философ
|
13 сентября 2013 г. 08:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY фраза и известна, и очень подходит к книге, как раз в концовке, многие герои приходят к такому выводу.
Фраза хорошая, но если честно, к такому выводу приходит лишь Горст. Остальные — к противоположному, что мертвым не позавидуешь.
цитата SGRAY (как то не ловко их так называть ) Как говорил Ламб, "Имя как имя, не хуже прочих" :)
|
|
|
knot33
миродержец
|
|
bydloman
философ
|
|
lopuh21
активист
|
13 сентября 2013 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ALLEGORY Хорошо то, что вы явно прикладываете массу усилий, чтобы, в отличие от эксмовских книжек, передать ритм текста, его динамику и этот вот кристальный, точно-выверенный и хлесткий язык, в особенности ярко искрящийся в диалогах.
Спасибо. Старался передать — а насколько получилось, кто его знает.
цитата ALLEGORY Короче — жёстко и очень безжалостно редактировать надо..
Да, совершенно согласен. Редактировал, редактирую и буду впредь. Уже стало намного лучше. Если что-то конкретное коробит, пиши не стесняясь в выражениях, буду очень благодарен.
цитата ALLEGORY Слишком много — о, пример вспомнила) — "душа крови". Упс, я догадываюсь, что там shower of blood был)), но нельзя говорить про "душ" в пространстве Земного круга
Ох, косяк реальный. Только... у меня этого и нет )) Сейчас специально поиском пробежался. Может в какой-то древней правке проскочило, сейчас уже не упомню.
|
|
|
WiPiton
гранд-мастер
|
13 сентября 2013 г. 10:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lopuh21 Спасибо. Старался передать — а насколько получилось, кто его знает.
Присоединяюсь к благодарностям, сейчас читаю Героев в Вашем переводе — перевод превосходен!
|
|
|
bydloman
философ
|
13 сентября 2013 г. 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lopuh21 Ох, косяк реальный. Только... у меня этого и нет ))
Это у меня в КС есть. И я соглашусь, пожалуй, что тут наверное было бы лучше использовать другое слово. Но, интересуюсь, почему в мире ПЗ не может быть душа? Только потому, что у Джо нет сцен, где кто-то под ним моется?
|
|
|
lopuh21
активист
|
13 сентября 2013 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Это у меня в КС есть. И я соглашусь, пожалуй, что тут наверное было бы лучше использовать другое слово. Но, интересуюсь, почему в мире ПЗ не может быть душа? Только потому, что у Джо нет сцен, где кто-то под ним моется?
Вообще-то да, пожалуй мог бы и быть. С учётом того, что у нас душ известен с античности.
|
|
|
Inqvizitor
философ
|
|
Aleks_MacLeod
магистр
|
13 сентября 2013 г. 13:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Но, интересуюсь, почему в мире ПЗ не может быть душа? Только потому, что у Джо нет сцен, где кто-то под ним моется?
Ну не говорят так по-русски, душ из крови. Говорят,брызнул фонтан крови.
|
|
|
bydloman
философ
|
13 сентября 2013 г. 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aleks_MacLeod , я понимаю, и сразу сказал, что согласен с необходимостью использовать другое слово. Но первоначальное объяснение было, что слово нельзя использовать, потому что в этом мире не моются под душем.
|
|
|
Felicitas
магистр
|
|
bydloman
философ
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
13 сентября 2013 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm Редактор не заметил, что Трясучка стал Хладом С Колом Трясучкой не все так просто. В новом переводе "Прежде, чем их повесят" он стал...Лихорадкой. А в новой редакции "Последнего довода королей" — Кол Трясучка, как и в "Лучше подавать холодным". В"Героях" — Хлад.
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Kopnyc
магистр
|
13 сентября 2013 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата starr76 В новом переводе "Прежде, чем их повесят" он стал...Лихорадкой
цитата starr76 В новом переводе
нет, ну что вообще происходит-то, а? редакторы где? имена сверить разве не первоочередная задача? во внутреннем цикле имена разные это вообще. неприятно, очень.
|
––– It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с) |
|
|
SGRAY
философ
|
13 сентября 2013 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
starr76 Спасибо, вы сделали мой день.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Aleks_MacLeod
магистр
|
13 сентября 2013 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата starr76 В новом переводе "Прежде, чем их повесят" он стал...Лихорадкой.
цитата Спасибо, вы сделали мой день.
Блин, а ведь позиционируют как топового автора. И столько ляпов.
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
13 сентября 2013 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aleks_MacLeod цитата starr76В новом переводе "Прежде, чем их повесят" он стал...Лихорадкой.
цитата Спасибо, вы сделали мой день.
Блин, а ведь позиционируют как топового автора. И столько ляпов.
Хотелось бы издателям задать вопрос по этому поводу. Но кажется мне ответа мы вообще не получим. Им просто плевать.
|
|
|