автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
lopuh21
активист
|
|
Stan8
магистр
|
20 апреля 2013 г. 02:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lopuh21 Но почему щенка — сожри?
Я опять же не знаю общего контекста, но, возможно, там голод был, или собаки (как в Корее) используются в кулинарных целях. В целом я представляю такую яркую рыночную картинку.
|
––– It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo |
|
|
Stan8
магистр
|
|
lopuh21
активист
|
20 апреля 2013 г. 02:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stan8 Я опять же не знаю общего контекста
Это из первой половины Героев, которую я здесь выкладывал. Армия Союза — самая сильная армия на Земном Круге (правда, в данных войсковых частях несколько просрочено денежное довольствие). Эта армия воюет на Севере (действие происходит в долине города Осрунга, в нескольких десятках лиг от столицы — Карлеона) — новая Северная Война. Вокруг войск в данном случае увиваются либо прожжёные барыги, либо местные, которые от безысходности готовы на всё.
цитата Stan8 Не хочешь жрать — воспитай!
Так откуда здесь вообще взялось понятие жрать щенка?
--- Now playing:
Ktož jsú boží bojovníci a zákona jeho, prostež od boha pomoci a dúfajte v něho, že konečně vždycky s ním svítězíte.
Kristusť vám za škody stojí, stokrát viec slibuje, pakli kto proň život složí, věčný mieti bude; blaze každému, ktož na pravdě sende.
Tenť pán velíť se nebáti záhubcí tělesných, velíť i život složiti pro lásku svých bližních.
|
|
|
Stan8
магистр
|
20 апреля 2013 г. 02:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lopuh21 Так откуда здесь вообще взялось понятие жрать щенка?
Сам же пишешь о безысходности местных! Отловила где-то щенка, что с ним делать? Мечтает взять за него пару монет, подсказывая покупателям, как можно щеном распорядиться. Фраза звучит хлестко и ярко, запоминается. КМК Аберкромби в своем стиле ценит такие фразы и активно использует.
|
––– It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo |
|
|
lopuh21
активист
|
20 апреля 2013 г. 03:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stan8 КМК Аберкромби в своем стиле ценит такие фразы и активно использует.
Аберкромби выверяет фразы по сто раз, прежде чем их написать. Поэтому и спрашиваю.
--- Now playing — Daniel Landa "Stvury"
Až mě stvůry dostanou, tak napište mý mámě, že se psychiatr plete, že stvůrám pšenka kvete. Ať si moje tělo tleje pro mě za mě v jámě., hlavně ať se zbavím těchhle monster z mojí hlavy!
|
|
|
Stan8
магистр
|
20 апреля 2013 г. 03:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lopuh21 Аберкромби выверяет фразы по сто раз, прежде чем их написать.
Правда, он хороший стилист. Но по-русски не найдешь двух таких же по смыслу слов, с тем же коротким ритмом и аллитерацией. Всегда приходится довольствоваться каким-то приближением. Тут есть люди, которые шарят в теме Джо, знают английский и наверняка выскажут свое мнение. Послушаем их
|
––– It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo |
|
|
ааа иии
философ
|
|
ааа иии
философ
|
|
vfvfhm
миродержец
|
20 апреля 2013 г. 09:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lopuh21 Вчера на сон грядущий перечитал ваш перевод Дурацких заданий. Отличненько! Есть в России фанат вашего творчества, знайте. И думаю я не один такой. Если можно, выкладывайте части Героев по мере перевода, не отредактированные. Потом поправим, при чтении.
|
|
|
Координаты чудес
философ
|
20 апреля 2013 г. 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
%ть, ну кто мастерил оформление последней обложки Аберкромби? "Эту книгу мог бы написать Тарантино" А бумагу для книги могли бы сделать из Буратино Хорошее издание априори, но как налепят какую-нибудь рекламную чушь, что зла не хватает, руки бы поотрубал. Это все равно, что на полотно Леонардо прилепить этикетку Спрайта. Книга ничто, имидж все...
|
––– Фашисты и империалисты хотят, чтобы войны длились без конца. (с) Мао Цзэдун |
|
|
igoanatol
авторитет
|
20 апреля 2013 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Координаты чудес +1 Ребята в издательстве любят слоганы. Пехов тоже смог бы написать, да там обложки не хватит от авторов, которые смогли б...
|
|
|
ydjin1
магистр
|
|
Ejdon
авторитет
|
|
Евгений84
философ
|
|
Ejdon
авторитет
|
|
Felicitas
магистр
|
20 апреля 2013 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lopuh21, просмотрела отредактированную версию. Не вижу заметного улучшения. А за "типа" и "нафиг" в историческом (пусть и псевдоисторическом) романе вообще бить надо. Я понимаю, что поклонников Вашего перевода не переубедить, но пусть те, кто зайдет в тему спросить, какой перевод читать, услышат и другое мнение.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
20 апреля 2013 г. 13:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ALLEGORY А вот Эксмо нешуточно жжет всё же.. Сегодня в московском метро в эскалаторном тоннеле с изумлением обнаружила рекламный щит BSC. Со всеми делами — с обложечкой книги, портретом автора и эпической надписью про "мог бы написать Тарантино". Оказывается, там теперь вешают не только условную Татьяну Устинову..))
И при этом ухитрились на задней стороне обложки написать
цитата Джо Аберкромби один из самых перспективных авторов современной британской фэнтези. Трилогия "Первый закон", которую открыл роман "Кровь и железо" и продолжает настоящая книга...
По поводу перевода "Лучше подавать холодным". Он не идеален, там не хватило очень хорошего литературного редактора, который ЕЩЁ лучше обработает исходный перевод. Есть моменты, которые требуют других слов, других интонаций, но в целом перевод не мешает наслаждаться текстом. Он на литературном русском, в отличие от "фэнского", который меня убил первыми же строками — стопроцентной калькой с английского.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
20 апреля 2013 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А уж вот это и вовсе за гранью добра и зла в фэнском переводе:
цитата — Ну, блин. — Он окинул взглядом облака. — Зато твои глаза сверкают ослепительными, бесценными сапфирами! — Так, значит у меня на лице камни? — Губы типа лепестков роз?
|
|
|
Felicitas
магистр
|
20 апреля 2013 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Трилогия "Первый закон", которую открыл роман "Кровь и железо" и продолжает настоящая книга...
Это чтобы покупатель-не фанат отложил книгу и пошел искать "Кровь и железо"?
|
|
|