автор |
сообщение |
Ny
миротворец
|
5 декабря 2007 г. 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата В. Васильев Ломиться в открытые двери — суверенное право каждого. Никто никуда ломиться не будет, если писатель, осознавая свою ответственность за смысл текста, постарается внятно объяснить, что он имел ввиду. Если я и буквоедствую, то многие фантасты невнимательны.
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Kurok
магистр
|
|
Illexii
философ
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
|
Illexii
философ
|
5 декабря 2007 г. 12:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знал что геймеры и ролевики это цитата olvegg Все прогрессивное человечество
|
––– Два самых главных правила жизни: 1. Не расстраивайся из-за фигни. 2. Все фигня! |
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
5 декабря 2007 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ny Так-то оно так, но автор об этом не сказал. Вот и думай как его понимать. Опять же, если человечество стало монотипическим видом (а это невозможно без проживания всех людей в климато-географической среде с одинаковыми параметрами, т.е. пока люди живут на поверхности планет будут расы), то какой смысл использовать устаревший термин, давно потерявший своё значение. Единственный выход без нарушения логики, который я вижу — человечество искусственно свело все расовые признаки к единому стандарту, а виды инопланетян договорилось называть "расами" для удобства, но опять же это только голые рассуждения.
Скажем так — соглашусь с тем, что как недостаток текста можно расценить то, что автор не дает каких-то дополнительных пояснений по поводу эволюции термина "раса" ко времени действия романа. Чтож до "разумных допущений" — можно допустить, что термин "раса" в узкобиологичеком смысле своего значения со временем не потерял. Но опять таки процессы "глобализации", культурной и "биологической", несколько снизили его значимость для "среднего человека", а при встрече новых разумных видов в массовом сознании он вполне мог быть перенесен на представителей других разумных видов. Сейчас для "среднего человека" расы — негры, белые, азиаты, арабы и тд — это группы людей, каждая из которых отличается от другой определенным набором внешних признаков, более-менее общих для представителей группы, но при этом являющихся частью "разумного человечества". А при встрече с другим разумными видами термин "раса" может быть (кто знает что произойдет в действительности — при отсутствии в реальности других разумных видов, кроме человека, воспринимаемых человеком как разумных, поставить эксперимент невозможно, а приходится лишь предполагать...) в том же массовом сознании перенесен на других "разумных", утратив для среднего человека обязательность применимости термина к "человеку".
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
Kurok
магистр
|
|
Ny
миротворец
|
5 декабря 2007 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok Мы использовали слово "раса" для инопланетян, используем, и будем использовать.
цитата Kurok Любители фантастики Да использовать можно сколько угодно в повседневной речи — это нормально. В. Васильев правильно сказал, что язык не стоит на месте. Но чтобы мы понимали друг друга в литературе должно быть некое единство терминов. Если у слова только одно значение, зачем ему что-то "довешивать", тем более если без этого можно обойтись (есть синонимы). Все в единном порыве говорят, что хотят видеть фантастику качественой — где оно это качество, если кошку мышкой называть? Надеюсь, что любители фантастики всё же не свалят в кучу "человека" и "разумное существо".
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Kurok
магистр
|
5 декабря 2007 г. 13:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ny Если у слова только одно значение, зачем ему что-то "довешивать", тем более если без этого можно обойтись (есть синонимы). Все в единном порыве говорят, что хотят видеть фантастику качественой — где оно это качество, если кошку мышкой называть? Надеюсь, что любители фантастики всё же не свалят в кучу "человека" и "разумное существо".
Во-первых синонима нет. Однозначного во всяком случае. Во-вторых уже во многих произведениях всех разумных называют людьми. А людей в нашем понимании — либо человеками, либо хумансами (лично мне этот термин больше нравится).
|
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
5 декабря 2007 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ага!!!! Тогда давайте разберемся — приведенная вами цитата — не выдержка из "научной работы", и даже не вполне авторская речь.
цитата Кей обернулся. За его спиной, в паре метров от диска-репликатора, сидел человек. Это уже что-то. Кей не был расистом, но задушевный разговор с силикоидом не укладывался в его голове. А человек казался настроенным дружелюбно.
Это передача в тексте мыслей и восприятия героя. "Раскавыченные мысли". А как думает обычный человек, солдат, а не профессор-биолог? Именно что "повседневной речью". В которой такое "размазывание терминов" вполне допустимо и вряд ли является оспоримым фактом.
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
Ny
миротворец
|
5 декабря 2007 г. 13:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kurok, речь идет о конкретном романе. Список синонимов я уже приводил. Тем более, что в романе полно самоназваний пришельцев — людми их никто не называет.
цитата Мартин Ага!!!! Тогда давайте разберемся — приведенная вами цитата — не выдержка из "научной работы", и даже не вполне авторская речь. В тексте автор регулярно использует такие слова (причём без нарушения смысла) как "фертилизация", "альгопистолет", "репликация" и т.п. Это тоже мысли солдата? Где логика?
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
5 декабря 2007 г. 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ny Да использовать можно сколько угодно в повседневной речи — это нормально. В. Васильев правильно сказал, что язык не стоит на месте. Но чтобы мы понимали друг друга в литературе должно быть некое единство терминов.
В фантастике термин "раса" в понимании "другой вид разумных существ" давно стал общеупотребительным.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
5 декабря 2007 г. 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"алгопистолет" — название вида оружия. Почему бы не знать солдату? "репликация" — термин, связанный с А-таном. Которым регулярно пользуется Кей. "фертильная обработка" — термин времен "Смутной войны". (цитата На тех планетах, которые во время Смутной Войны прошли фертильную обработку, и честно служили поставщиками пушечного мяса для Империи, он не задерживался более четырех с половиной месяцев. ) Судя по цитате — довольно часто применялась в военных действиях. Почему его не знать Солдату?
С термином "раса" же он вполне может "путаться" и употреблять его в "повседневной мысли" не совсем корректно с точки зрения биологического пуризма.
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
Illexii
философ
|
5 декабря 2007 г. 14:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg В фантастике термин "раса" в понимании "другой вид разумных существ" давно стал общеупотребительным.
До сих пор не стал
|
––– Два самых главных правила жизни: 1. Не расстраивайся из-за фигни. 2. Все фигня! |
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
|
Illexii
философ
|
5 декабря 2007 г. 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И в фантастике и в фэнтези обычно используют название: орк, гоблин, минбарец и прочее. И разумных существ называют разумными существами, чтобы слово "раса" означало "разумное существо" кроме этого форума нигде не встречал. Чаще всего человекоподобных существ называют раса тех то (раса орков, раса минбарцев), придавая слову значение не "разумное существо", а присваивая ему значение, скорее, слова "группа". Кстати, тех же зергов также называют "раса", однако и термин "разумное существо" и "вид" к ним не применимы в обобщении.
|
––– Два самых главных правила жизни: 1. Не расстраивайся из-за фигни. 2. Все фигня! |
|
|
irish
магистр
|
5 декабря 2007 г. 16:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Коллеги, кто разбирается в предмете, подскажите, пожалуйста, корректна ли с научной точки зрения эта цитата:
цитата Проснулся я часов через десять и по наступившей в каюте жуткой дисперсии света понял, что корабль вышел на крейсерскую скорость. Очертания каюты расплывались радужными пятнами, неприятно воздействуя на сетчатку глаз, и я зажмурился. Помогло это слабо, так как замедлившиеся фотоны продолжали бороздить глазные яблоки, поражая зрительный нерв разноцветными сполохами.
Очень уж интересно знать, насколько серьезный фантаст Виталий Забирко.
|
––– Лентяи и нытики будят во мне сержанта Хартмана (причем сразу в правильном переводе). |
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
5 декабря 2007 г. 16:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Illexii И разумных существ называют разумными существами, чтобы слово "раса" означало "разумное существо" кроме этого форума нигде не встречал.
В значении "разумное существо" его никто и не употребляет. А вот в значении "вид разумных существ" — запросто:
"После переговоров по радио командующий Алеронов разрешил Наквсам удалиться, и я возьму на себя смелость утверждать, что сделал он это, просто не желая вступать в конфликт сразу с двумя расами." Пол Андерсон, "Звездный Лис"
"Издали калирцы казались гуманоидами. Вблизи различия были существенными. Раса эта развилась из чего-то вроде насекомых." Вернор Виндж, "Пламя на бездной"
"Но как бы странно это ни звучало для тех, кто никогда не видел пейанцев, они внешне очень красивы и грациозны как кошки. К тому же их раса гораздо старше человеческой, и они очень-очень мудры." Роджер Желязны, "Остров мертвых"
"Эндер засунул руку в нишу и вытащил кокон. Он был слишком легок, чтобы хранить в себе надежду, все будущее некогда великой расы." Орсон Скотт Кард, "Игра Эндера"
Это так, навскидку.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
mist
гранд-мастер
|
5 декабря 2007 г. 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Назревает вопрос, терин раса привнесен из англоязычной фантастики или это особенности перевода?
|
––– Любовь никогда не перестает... ап. Павел Не указывайте дорогу Любви. отец Олег |
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
5 декабря 2007 г. 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очевидно, из английского. Но особых альтернатив для перевода не видно:
"Race II сущ 1) раса 2) а) племя; народ, нация (воспринимается как одно целое этнически, ввиду общности обычаев, традиций, культуры и т. п.) б) род; происхождение 3) а) племя; порода (о любой группе людей, тем или иным образом воспринимаемой как одно целое) б) род, вид (животных, растений и т. п.)"
Ну, дальше вообще не по теме. Это из Lingvo. Народ и нация — очевидно не то же самое, что раса, которая может быть политически и культурно разделена. Племя, род, порода — в отношении цивилизованных существ звучит как-то не очень...
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|