|
Данте Алигьери
Малые произведения
авторский сборник
М.: Наука, 1968 г.
Серия: Литературные памятники
Тираж: 25000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 70x90/16 (170x215 мм)
Страниц: 652
|
|
Описание:
Поэмы, стихотворения, философская и эпистолярная проза.
Иллюстрация на суперобложке С.А. Данилова.
Содержание:
- И.Н. Голенищев-Кутузов. От редакции (статья), стр. 5-6
- Данте Алигьери. Новая жизнь (поэма, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 7-53
- СТИХОТВОРЕНИЯ ФЛОРЕНТИЙСКОГО ПЕРИОДА
- СОНЕТЫ
- Данте Алигьери. (XXXIX) «Не откажи, премудрый, сделай милость...» Данте да Майано — к стихотворцам (перевод Е. Солоновича), стр. 54
- Данте Алигьери. (XL) «Передо мной достойный ум явив...» Данте Алигьери к Данте да Майано (перевод Е. Солоновича), стр. 54-55
- Данте Алигьери. (XLI) «Проверка золота на чистоту..» Данте да Майано к Данте Алигьери (перевод Е. Солоновича), стр. 55
- Данте Алигьери. (XLII) «На вас познаний мантия своя...» Данте Алигьери к Данте да Майано (перевод Е. Солоновича), стр. 55-56
- Данте Алигьери. (XLIII)«Изысканным своим ответом вы...» Данте да Майано к Данте Алигьери (перевод Е. Солоновича), стр. 56
- Данте Алигьери. (XLIV) «С кем говорю — ума не приложу...» Данте Алигьери к Данте да Майано (перевод Е. Солоновича), стр. 56
- Данте Алигьери. (XLVI) «Амор велит, что верно я любил...» Данте да Майано к Данте Алигьери (перевод Е. Солоновича), стр. 56-
- Данте Алигьери. (XLVII) «Познанье, благородство, мудрый взгляд...» Данте Алигьери к Данте да Майано (перевод Е. Солоновича), стр. 57-58
- Данте Алигьери. (XLVIII) «Надеюсь, Липпо, ты меня прочтешь...» К Липпо (Паски де Барди) (перевод Е. Солоновича), стр. 58
- Данте Алигьери. (LI) «Вовек не искупить своей вины...» (перевод Е. Солоновича), стр. 59
- Данте Алигьери. (II) «Вы видели пределы упованья...» Гвидо Кавальканти к Данте. (перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 59
- Данте Алигьери. (LII) «О если б, Гвидо, Лапо, ты и я...» Данте к Гвидо Кавальканти. (перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 60
- Данте Алигьери. (LIII) «О если б я любви достоин был...» Гвидо Кавальканти к Данте (перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 60
- Данте Алигьери. (LIX) Я ухожу. Виновнику разлуки... (перевод Е. Солоновича), стр. 61
- Данте Алигьери. (LX) О бог любви, прошу, поговорим... (перевод Е. Солоновича), стр. 61
- Данте Алигьери. (LXI) Ату! Ату! Борзых остервененье... (перевод Е. Солоновича), стр. 62
- Данте Алигьери. (LXIII) «Смотри, сонет. Приветственное слово...» К Меуччо да Сьена (перевод Е. Солоновича), стр. 62
- Данте Алигьери. (LXV) «Любимой очи излучают свет...» (перевод Е. Солоновича), стр. 63
- Данте Алигьери. (LXVI) Я вам одной — и больше никому... (перевод Е. Солоновича), стр. 63
- Данте Алигьери. (LXIX) Судьба мне эту встречу подарила... (перевод Е. Солоновича), стр. 64
- Данте Алигьери. (LXX) Какая одолела вас тревога... (перевод Е. Солоновича), стр. 64
- Данте Алигьери. (LXXI) «Что омрачило, дамы, ваши лица?..» (перевод Е. Солоновича), стр. 64-65
- Данте Алигьери. (LXXII) Ко мне Тоска пришла в один из дней... (перевод Е. Солоновича), стр. 65
- Данте Алигьери. (XCII) «О Данте, ты с другими не сравним...» Неизвестный друг — к Данте (перевод Е. Солоновича), стр. 65-66
- Данте Алигьери. (XCIII) «Я — Дант — тебе, кто на меня сослался...» Данте к Неизвестному другу (перевод Е. Солоновича), стр. 66
- Данте Алигьери(LXXIII) «Страдает кашлем бедная жена...» Данте — к Форезе Донати. (перевод Е. Солоновича), стр. 66
- Данте Алигьери(LXXIV) «Средь ночи кашель на меня нашел...» Форезе — к Данте (перевод Е. Солоновича), стр. 67
- Данте Алигьери. (LXXV) «Вервь Соломона и тебе грозит...» Данте — к Форезе (перевод Е. Солоновича), стр. 67-68
- Данте Алигьери. (LXXVI) «В Сан Галло лучше все верни, что взял...» Форезе — к Данте (перевод Е. Солоновича), стр. 68
- Данте Алигьери. (LXXVII) «О Биччи новый, сын — не знаю чей...» Данте — к Форезе (перевод Е. Солоновича), стр. 68-69
- Данте Алигьери. (LXXVIII) «Известно мне, ты — Алагьеро сын...» Форезе — к Данте (перевод Е. Солоновича), стр. 69
- Данте Алигьери. (XXIX) «Тебя не раз я в мыслях посещал...» Гвидо Кавальканти — к Данте (перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 69-70
- Данте Алигьери. (CXVII) «Путем, которым в сердце красота любовью входит...» (перевод Е. Солоновича), стр. 70
- Данте Алигьери. (CXVIII) «Лизетту от позора уберечь намерен я...» Альдобрандино Медзабатти из Падуи — к Данте по поводу предыдущего сонета (перевод Е. Солоновича), стр. 70-71
- КАНЦОНЫ
- Данте Алигьери. (L) «Безжалостная память вновь и вновь...» (перевод Е. Солоновича), стр. 71-73
- Данте Алигьери. (LXVII) «Печалит все меня в моей судьбе...» (перевод Е. Солоновича), стр. 73-75
- Данте Алигьери. (LXVIII) «Любовь ведет к погибели меня...» (перевод Е. Солоновича), стр. 75-76
- Данте Алигьери. (XC) «О, бог любви, в тебе — небесный свет...» (перевод Е. Солоновича), стр. 76-78
- Данте Алигьери. (XCI) «Могущество Амора таково...» (перевод Е. Солоновича), стр. 78-81
- БАЛЛАТЫ И СТАНЦЫ
- Данте Алигьери. (LVI) «Как вспомню тот веночек...» (перевод Е. Солоновича), стр. 81
- Данте Алигьери. (LVIII) «О Виолетта, ты, что предо мной...» (перевод Е. Солоновича), стр. 81-82
- Данте Алигьери. (LXXXVII) «Красавица младая, появилась...» (перевод Е. Солоновича), стр. 82
- Данте Алигьери. (LXXX) «Познавшие Амора, к вам одним...» (перевод Е. Солоновича), стр. 83
- Данте Алигьери. (LXXXVIII) «Ты, зная, что прекрасна и юна...» (перевод Е. Солоновича), стр. 83-84
- Данте Алигьери. (XLIX) «Амор замолвит слово...» (перевод Е. Солоновича), стр. 84
- Данте Алигьери. (LVII) «Владыка, что из самой глубины...» (перевод Е. Солоновича), стр. 84-85
- СТИХОТВОРЕНИЯ, НАПИСАННЫЕ В ИЗГНАНИИ
- СОНЕТЫ
- Данте Алигьери. (LXXXIV) «Звучат по свету ваши голоса...» (перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 85
- Данте Алигьери. (LXXXV) «О сладостный сонет, ты речь ведешь...» (перевод Е. Солоновича), стр. 85-86
- Данте Алигьери. (LXXXVI) «Две дамы, завладев моей душой...» (перевод Е. Солоновича), стр. 86
- Данте Алигьери. (LXXXIX) «Какой другой смельчак в глаза глядеть...» (перевод Е. Солоновича), стр. 86-87
- Данте Алигьери. (XCIX) «Мессер Брунетто, отнеситесь чутко...» Данте — к мессеру Брунетто Брунеллески (перевод Е. Солоновича), стр. 87
- Данте Алигьери. (LXII) «Чем больше истязает батогами...» Данте — к Неизвестному (перевод Е. Солоновича), стр. 87-88
- Данте Алигьери. (XCIV) «О новой даме речь ведет опять...» Чино да Пистойя — к Данте (перевод Е. Солоновича), стр. 88
- Данте Алигьери. (XCV) «Я видел срубленный под корень ствол...» Данте — к Чино да Пистойя (перевод Е. Солоновича), стр. 88-89
- Данте Алигьери. (XCVI) «Затем, что здесь никто достойных слов...» Данте — к Чино да Пистойя (перевод Е. Солоновича), стр. 89
- Данте Алигьери. (XCI) «Амор давно со мною пребывает...» Данте- к Чино да Пистойя (перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 89-90
- Данте Алигьери. (CXII) «Я минерал мечтал найти златой...» Чино да Пистойя — к маркизу Мороелло Маласпина (перевод Е. Солоновича), стр. 90
- Данте Алигьери. (CXIII) «Достойны вы сокровища любого...» Данте от имени маркиза Мороелло Маласпина — к Чино да Пистойя (перевод Е. Солоновича), стр. 90-91
- Данте Алигьери. (CXIV) «Я полагал, что мы вполне отдали...» Данте — к Чино да Пистойя (перевод Е. Солоновича), стр. 91
- Данте Алигьери. (CXV) «С тех пор, о Данте, как меня изгнали...» Чино да Пистойя — к Данте (перевод Е. Солоновича), стр. 91-92
- Данте Алигьери. (CV) «Недолго мне слезами разразиться...» (перевод Е. Солоновича), стр. 92
- КАНЦОНЫ
- Данте Алигьери. (CIV) «Мое три дамы сердце окружили...» (перевод Е. Солоновича), стр.92-85
- Данте Алигьери. (LXXXIII) «Когда меня Амор обрек печали...» (перевод Е. Солоновича), стр. 95-98
- Данте Алигьери. (CVI) «Стремление к тому, что с правдой дружит...» (перевод Е. Солоновича), стр. 98-102
- Данте Алигьери. (CXVI) «Амор, мои страданья от людей...» (перевод Е. Солоновича), стр. 102-104
- СТИХИ О КАМЕННОЙ ДАМЕ
- Данте Алигьери. (C) «К той ныне точке я пришел вращенья...» (перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 104-106
- Данте Алигьери. (CI) «На склоне дня, в великом круге тени...» (перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 106-107
- Данте Алигьери. (CII) «О бог любви, ты видишь, эта дама...» (перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 107-
- Данте Алигьери. (CIII) «Пусть так моя сурова будет речь...» (перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 109-11
- Данте Алигьери. Пир (перевод А. Габричевского, И. Голенищева-Кутузова), стр. 112-269
- Данте Алигьери. О народном красноречии (произведение (прочее), перевод Ф. Петровского), стр. 270-304
- Данте Алигьери. Монархия (произведение (прочее), перевод В. Зубова), стр. 305-362
- ПИСЬМА
- Данте Алигьери. I. Кардиналу Никколо да Прато (произведение (прочее), перевод И. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 363-364
- Данте Алигьери. II. Графам да Ромена (произведение (прочее), перевод И. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 365-366
- Данте Алигьери. III. К Чино да Пистойя (произведение (прочее), перевод И. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 366-367
- Данте Алигьери. IV. Маркизу Мороелло Маласпина (произведение (прочее), перевод И. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 367
- Данте Алигьери. V. Правителям и народам Италии (произведение (прочее), перевод И. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 368-370
- Данте Алигьери. VI. Флорентийцам (произведение (прочее), перевод И. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 371-374
- Данте Алигьери. VII. Генриху VII, императору (произведение (прочее), перевод И. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 374-377
- Данте Алигьери. VIII. Императрице Маргарите (письмо, перевод И.Н. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 378
- Данте Алигьери. IX. Императрице Маргарите (письмо, перевод И.Н. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 378-379
- Данте Алигьери. X. Императрице Маргарите (письмо, перевод И.Н. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 379-380
- Данте Алигьери. XI. Итальянским кардиналам (произведение (прочее), перевод И. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 380-383
- Данте Алигьери. XII. Флорентийскому другу (произведение (прочее), перевод И. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 383-384
- Данте Алигьери. XIII. К Кан Гранде делла Скала (произведение (прочее), перевод И. Голенищева-Кутузова, Е. Солоновича), стр. 384-394
- ЛАТИНСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
- Эклоги (стихотворения)
- Джованни дель Вирджилио. I. «Благостный глас Пиэрид, услаждающий пением новым...» Джованни дель Вирджилио — к Данте (произведение (прочее), перевод Ф. Петровского), стр. 395-396
- Данте Алигьери. II. «В черных на белом листе получили мы в буквах посланье...» Данте — к Джованни дель Вирджилио (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 396-398
- Джованни дель Вирджилио. III. «Там, где под влажным холмом встречается Сарпина с Реном...» Джованни дель Вирджилио — к Данте (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 398-400
- Данте Алигьери. IV. «Сбросив Колхиды руно быстролетный Эой и другие...» Данте — к Джованни дель Вирджилио (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 400-403
- ЭПИТАФИИ
- Джованни дель Вирджилио. «Данте, теолог-поэт, во всех искушенный доктринах...» Джованни дель Вирджилио — Данте (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 404
- Неизвестный автор. Надпись на гробнице Данте в Равенне («Вышних я посетил, Флегетон и Эдем мной воспеты...») (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 405
- DUBIA
- Данте Алигьери. Вопрос о земле и воде (произведение (прочее), перевод В. Зубова), стр. 406-415
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- И.Н. Голенищев-Кутузов. Жизнь Данте и его малые произведения (статья), стр. 419-447
- И.Н. Голенищев-Кутузов. Поэтика Данте (статья), стр. 448-473
- И.Н. Голенищев-Кутузов. Примечания, стр. 474-644
- Список иллюстраций, стр. 645
Примечание:
В книге 4 листа-вкладки с ч/б фотографиями с двух сторон.
Подписано к печати 18.03.1968.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|