|
Описание:
Авторский сборник стихов.
Художник не указан
Содержание:
- Часть 1
- Чарльз Буковски. Немец (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 7-8
- Чарльз Буковски. Старая дева (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 9-12
- Чарльз Буковски. Птицы (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 13-14
- Чарльз Буковски. День игры (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 15-17
- Чарльз Буковски. Газы (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 18-19
- Чарльз Буковски. Загадочная нога (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 20-26
- Чарльз Буковски. Спокойно, кретин (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 27-28
- Чарльз Буковски. Нелитературный денек (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 29-31
- Чарльз Буковски. Покакать (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 32-35
- Чарльз Буковски. Конец эпохи (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 36-42
- Чарльз Буковски. Шестидесятые (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 43-45
- Чарльз Буковски. Как будто на скачках (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 46-48
- Чарльз Буковски. Вечер, когда Ричард Никсон пожал мне руку (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 49-50
- Чарльз Буковски. Выбросить будильник (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 51-52
- Чарльз Буковски. Притворщики (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 53-54
- Чарльз Буковски. Доллар двадцать пять за галлон (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 55-56
- Чарльз Буковски. История с зубной нитью (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 57-58
- Чарльз Буковски. Приятное местечко (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 59-61
- Чарльз Буковски. Престарелая пара (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 62-63
- Чарльз Буковски. И что? (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 64
- Чарльз Буковски. Рожденный заново (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 65
- Чарльз Буковски. Девчонки с табличками (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 66-68
- Чарльз Буковски. Все было не так уж прекрасно (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 69-70
- Чарльз Буковски. Подгонять музу (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 71-73
- Чарльз Буковски. Нестройная шеренга (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 74-77
- Чарльз Буковски. Дорога в ад (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 78-79
- Чарльз Буковски. Распятие (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 80-81
- Чарльз Буковски. Завсегдатай баров (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 82
- Часть 2
- Чарльз Буковски. Мысли, приходящие во время поедания сандвича (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 85-86
- Чарльз Буковски. Ничто не дается бесплатно (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 87-88
- Чарльз Буковски. Что злит их больше всего (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 89-93
- Чарльз Буковски. В мусорную корзину (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 94-96
- Чарльз Буковски. Кончено и забыто (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 97-98
- Чарльз Буковски. Хороший парень (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 99-100
- Чарльз Буковски. Ногами к огню (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 101-102
- Чарльз Буковски. Игра в слова (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 103-105
- Чарльз Буковски. Сборка пошла (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 106-107
- Чарльз Буковски. Фотографии (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 108-109
- Чарльз Буковски. Этой ночью (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 110-111
- Чарльз Буковски. Замечания гостя (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 112-114
- Чарльз Буковски. В осаде (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 115-116
- Чарльз Буковски. Новичок (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 117-118
- Чарльз Буковски. Клеопатра теперь (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 119-121
- Чарльз Буковски. Мольба (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 122
- Чарльз Буковски. Барометр (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 123-124
- Чарльз Буковски. Враг короны, 1935 год (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 125-126
- Чарльз Буковски. Ночи белых мышей (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 127-128
- Чарльз Буковски. Ночные забавы (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 129-130
- Чарльз Буковски. Одинокие сердца (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 131-132
- Чарльз Буковски. Б — значит бессмыслица (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 133-134
- Чарльз Буковски. Уличные беспорядки (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 135-136
- Чарльз Буковски. Интерлюдия (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 137-138
- Чарльз Буковски. Новейшая информация (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 139-140
- Чарльз Буковски. Стихи в журнальчиках (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 141-142
- Чарльз Буковски. Как выбраться? (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 143-144
- Чарльз Буковски. Трудно дышать (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 145-148
- Чарльз Буковски. Своевременная помощь (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 149-150
- Чарльз Буковски. Сердце в клетке (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 151-152
- Чарльз Буковски. Места, чтобы спрятаться и места, чтобы умереть (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 153-154
- Чарльз Буковски. Посвящается молодым и крутым (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 155-156
- Чарльз Буковски. Увы (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 157
- Чарльз Буковски. Улыбка судьбы (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 158-159
- Чарльз Буковски. Эй, Кафка! (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 160-161
- Чарльз Буковски. Странный визит (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 164-164
- Чарльз Буковски. Блюз семидесятых (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 165-166
- Чарльз Буковски. Белый, как снег (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 167-168
- Чарльз Буковски. Зелен виноград (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 169-170
- Чарльз Буковски. Бой с тенями (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 171-172
- Чарльз Буковски. Та еще парочка (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 173-174
- Чарльз Буковски. Собаки (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 175-176
- Часть 3
- Чарльз Буковски. Холодное лето (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 179-181
- Чарльз Буковски. Расплата за преступление (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 182-183
- Чарльз Буковски. Теряю вес (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 184-186
- Чарльз Буковски. ...и покатили койку (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 187-189
- Чарльз Буковски. Ползком (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 190-192
- Чарльз Буковски. Вообще ничего (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 193
- Чарльз Буковски. Моя последняя зима (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 194
- Чарльз Буковски. Первые стихи оттуда (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 195
- Чарльз Буковски. Итог (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 196-197
- Чарльз Буковски. Ходячие извещения (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 198-199
- Чарльз Буковски. Один в этой комнате (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 200
- Чарльз Буковски. Прощай навсегда (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 201
- Чарльз Буковски. Недавно пришедшие письма (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 202-204
- Чарльз Буковски. Полуприкрытая жизнь (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 205-206
- Чарльз Буковски. Самое сложное (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 207
- Чарльз Буковски. Отчаянная необходимость (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 208-209
- Чарльз Буковски. Вынос тела (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 210-211
- Чарльз Буковски. Боги милосердны (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 212
- Чарльз Буковски. Стук пишущих машинок (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 213-216
- Чарльз Буковски. Драка (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 217-220
- Чарльз Буковски. Солнечный луч (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 221-224
- Чарльз Буковски. Призраки (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 225-226
- Чарльз Буковски. Скорость (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 227-228
- Чарльз Буковски. Трудно заметить приближение собственной смерти (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 229-230
- Чарльз Буковски. В тени ночной (С Новым годом) (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 231
- Чарльз Буковски. Посвящается Вольфгангу (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 232-233
- Чарльз Буковски. Ночь за ночью (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 234-235
- Чарльз Буковски. Записки о поэзии (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 236-238
- Чарльз Буковски. Гром (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 239-241
- Чарльз Буковски. Обычная доброта (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 242-243
- Чарльз Буковски. Спасибо за попытки (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 244-245
- Чарльз Буковски. Надо вступать в высокие дипломатические отношения (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 246-248
- Чарльз Буковски. Идиотизм по любому (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 249-250
- Чарльз Буковски. Как бабочка на огонь (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 251
- Чарльз Буковски. От семи до одиннадцати (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 252-253
- Чарльз Буковски. Оставьте свет включенным (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 254-255
- Чарльз Буковски. Окопы (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 256-257
- Чарльз Буковски. Тихие выборы, 1993 год (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 258-260
- Часть 4
- Чарльз Буковски. В этой комнате новой (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 263-264
- Чарльз Буковски. Писать (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 265-266
- Чарльз Буковски. Человеческая природа (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 267-269
- Чарльз Буковски. Записки (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 270-271
- Чарльз Буковски. Демократия (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 272-273
- Чарльз Буковски. Красник (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 274-275
- Чарльз Буковски. «Венгрия», Девятая симфоническая поэма Ференца Листа (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 276-277
- Чарльз Буковски. Адкий клуб 1942 года (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 278-280
- Чарльз Буковски. Разгрузка товаров (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 281-282
- Чарльз Буковски. Тренер лошадей из Саратоги (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 283-285
- Чарльз Буковски. Шестидесятые? (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 286-291
- Чарльз Буковски. Опыт (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 292-293
- Чарльз Буковски. Наконец-то я знаменит (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 294-296
- Чарльз Буковски. Столик на девятерых (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 297-299
- Чарльз Буковски. Он ко мне повернулся спиной (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 300-301
- Чарльз Буковски. Шелуха отсеивается (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 302-303
- Чарльз Буковски. Пьяный с утра (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 304-306
- Чарльз Буковски. Кто за, кто против (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 307-308
- Чарльз Буковски. Они меня преследуют (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 309-311
- Чарльз Буковски. Нынче вечером чувствую себя просто здорово (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 312-313
- Чарльз Буковски. На каждой табуретке в баре сидит поэт (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 314-319
- Чарльз Буковски. Служитель (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 320-322
- Чарльз Буковски. Предвидение (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 323
- Чарльз Буковски. 10.45 утра (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 324-325
- Чарльз Буковски. Мексиканские лошади (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 326-327
- Чарльз Буковски. Шикарный вечер (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 328-330
- Чарльз Буковски. Разница в музыке (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 331-332
- Чарльз Буковски. Скажите, в чем смысл (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 333-334
- Чарльз Буковски. Дорогому читателю (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 335-336
- Чарльз Буковски. Немного птичьего пения (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 337-338
- Чарльз Буковски. Тени ночные (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 339-340
- Чарльз Буковски. Затишье перед контратакой (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 341-342
- Чарльз Буковски. Вообразите (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 343
- Чарльз Буковски. Девять плохих парней (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 344
- Чарльз Буковски. Еще день (стихотворение, перевод Н. Эристави), стр. 345-346
Информация об издании предоставлена: Windom Earle
|