|
Описание:
Содержание:
- Ш. Джикаев. Поэзия борьбы и света (вступительная статья), стр. 5-12
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- Нигер. Узник (стихотворение, (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 13-14
- Нигер. День первой пахоты (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 14-15
- Нигер. Мое имя (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 16-17
- Нигер. Люблю Осетию (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 17
- Нигер. «Уйду я,— себе говорю иногда...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 18
- Нигер. «Если и силу и смелость имел бы...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 19
- Нигер. Думы Осетии (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 19-20
- Нигер. Весна (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 20
- Нигер. Сказал я в сердцах... (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 20-21
- Нигер. «Черной скалы открывается склон...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 21
- Нигер. Чиж (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 21-22
- Нигер. «Как сложится жизнь у меня?..» (стихотворение, перевод Д. Смирнова), стр. 22
- Нигер. «Чьей лире суждено звенеть...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 22-23
- Нигер. Желание (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 23-24
- Нигер. Вперед! (стихотворение, перевод Э. Левонтина), стр. 24-25
- Нигер. К дада (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 25-27
- Нигер. Сон (стихотворение, перевод А. Шпирта), стр. 27-28
- Нигер. Плачут горы (стихотворение, перевод А. Шпирта), стр. 28-29
- Нигер. Сказка (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 29-31
- Нигер. «Как быть и что делать — подайте совет...» (стихотворение, перевод Д. Смирнова), стр. 32
- Нигер. Не бойся, ледник голубой!.. (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 32-33
- Нигер. Луч солнца (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 33-34
- Нигер. Я клянусь (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 34-35
- Нигер. «Сердце, обманчиво ты и коварно...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 35
- Нигер. Завещание (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 36
- Нигер. «Испытанный посох мне дали...» (стихотворение, перевод Д. Смирнова), стр. 36-37
- Нигер. «Пусть я родные края оставил...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 37
- Нигер. Соловей (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 38
- Нигер. Обращение к Коста (стихотворение, перевод Д. Смирнова), стр. 38-39
- Нигер. К портрету Шопенгауэра (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 39
- Нигер. В горах (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 40
- Нигер. Иронвандаг (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 40-41
- Нигер. Ночь (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 41-42
- Нигер. Горе (стихотворение, перевод Д. Смирнова), стр. 42-43
- Нигер. Плач по умершему (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 43-44
- Нигер. Гора Тепле (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 44-45
- Нигер. «Что молвить? Как молвить?..» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 45-46
- Нигер. Моей матери (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 46-47
- Нигер. Ласточка (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 47
- Нигер. Ущелье Зруг (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 48
- Нигер. Мой фандыр (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 48-49
- Нигер. Нашим «опекунам» (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 50
- Нигер. «Каждый сразу же приступил...» (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 50-52
- Нигер. Живи!.. (стихотворение, перевод Д. Смирнова), стр. 52-53
- Нигер. «На камне тихо я сидел...» (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 53-54
- Нигер. «Ангельскою заботой...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 54
- Нигер. «Коль эти горючие слезы...» (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 54-55
- Нигер. Я петь не умею (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 55-56
- Нигер. «Серебряный месяц на небе играет...» (стихотворение, перевод Д. Смирнова), стр. 56
- Нигер. «Солнце, солнце златое...» (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 57-58
- Нигер. Он жил высоко (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 59
- Нигер. В молчанье гаснет день... (стихотворение, перевод М. Штокмара), стр. 59-60
- Нигер. Черная мгла (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 60-61
- Нигер. «О жизнь, как ты сердце мое...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 61
- Нигер. «Полно, хватит плакать...» (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 62-63
- Нигер. Пахарь (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 63-64
- Нигер. Беден, ты беден! (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 65
- Нигер. Смерть бедняка (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 66
- Нигер. Зима (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 67
- Нигер. Что тебе-то!.. (стихотворение, перевод Д. Смирнова), стр. 67-68
- Нигер. Месяц всплыл на небосводе... (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 69
- Нигер. Темная ночь (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 69-70
- Нигер. Н. (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 70
- Нигер. «Что на нихасе...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 71
- Нигер. Пастух (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 71-73
- Нигер. Камни (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 73-74
- Нигер. Рассвет (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 74-75
- Нигер. Не смежает сон мне очи... (стихотворение, перевод Н. Асанова), стр. 75-77
- Нигер. К солнцу (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 78-79
- Нигер. «Восславив меня в эти годы...» (стихотворение, перевод Д. Смирнова), стр. 80-81
- Нигер. Люблю вас, горы! (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 81-82
- Нигер. Карадзау Мамион (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 82-83
- Нигер. Ударил гром (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 83-84
- Нигер. Я не раб... (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 84-86
- Нигер. «Я и сам боюсь...» (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 87
- Нигер. «Душа моя мрачна...» (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 87-91
- Нигер. «Оставь меня в грусти, в печали...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 91-92
- Нигер. «Птаха милая, куда...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 92-93
- Нигер. Ложе Прометея (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 93-94
- Нигер. Прощание (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 94-96
- Нигер. Я не боюсь (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 96-98
- Нигер. Условия — залог всего!.. (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 98-102
- Нигер. «Перо стальное...» (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 102-103
- Нигер. «День за днем уходит время...» (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 103-105
- Нигер. Я старым стал!.. (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 105-106
- Нигер. Кончита Мало (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 106-110
- Нигер. Крымская ночь (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 110-111
- Нигер. Пусть к небу несется (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 111-112
- Нигер. От себя к себе (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 112-113
- Нигер. «И все громче возле речки...» (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 113-115
- Нигер. «Дни — один другого хуже...» (стихотворение, перевод П. Градова), стр. 115-116
- Нигер. «Огонь, пожар в груди...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 116-118
- Нигер. «Проходит жизнь...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 118-120
- Нигер. Птица уже не рыдала, а пела (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 120-121
- Нигер. «Шло на запад жаркое светило...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 121-122
- Нигер. Осень (стихотворение, перевод С. Олендера), стр. 122-123
- Нигер. 11 декабря 1939 года (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 123-124
- Нигер. «Если в грудь заползает тревога...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 125
- Нигер. «Сердце в груди моей...» (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 125-126
- Нигер. Соловей (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 126-127
- Нигер. Послание сестры (стихотворение, перевод А. Рудской), стр. 128-129
- Нигер. «Не радует солнце лучами...» (стихотворение, перевод Д. Смирнова), стр. 129-130
- Нигер. Призыв (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 130-132
- Нигер. Это было недавно (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 132-133
- Нигер. К. А. (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 133-135
- Нигер. «Жизнь делает свое...» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 135
- Нигер. «А что накаркал ворон?..» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 136
- Нигер. «Ты, с ничтожной душой...» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 136-137
- ПОЭМЫ И ЛЕГЕНДЫ
- Нигер. Мулдар (поэма, перевод М. Максимова), стр. 138-146
- Нигер. Гыцци (поэма, перевод Т. Спендиаровой), стр. 147-153
- Нигер. Сын Уахатага удалой Гуйман (сказание, перевод Н. Асанова), стр. 154-160
- Нигер. Пир у Баделят (поэма, перевод С. Шервинского), стр. 161-173
- Нигер. Сатай-хан (легенда, перевод А. Рудской), стр. 174-184
- Нигер. Рассказ красноармейца (стихотворение, перевод Р. Ивнева), стр. 185-188
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|