|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке, обложке и внутренняя иллюстрация В. Сурикова.
Содержание:
- И. Чежегова. Мексиканский феникс (статья), стр. 3-22
- ПОСВЯЩЕНИЕ
- Хуана Инес де ла Крус. «Читатель мой, мои стихи...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 25
- СОНЕТЫ
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором поэтесса опровергает восхваления, расточаемые ее портрету пристрастной лестью (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 31
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором воображение тщится удержать уходящую любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 33
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором лицемерная надежда осуждается за сокрытую в ней жестокость (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 34
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором содержится суждение о розе и созданиях, ей подобных (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 35
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором ревнивое подозрение утишается красноречием слез (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 36
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором доводы рассудка служат утешением в любовной скорби (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 37
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет («Надежда! Позолоченный обман!..») (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 38
- РЕДОНДИЛЬИ
- Хуана Инес де ла Крус. Редондильи, которые содержат рассуждения о безрассудствах любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 41
- Хуана Инес де ла Крус. Редондильи, в которых говорится о том, что красота, преследуемая докучной любовью, может избавиться от неё с помощью откровенности столь учтивой, что даже выказанное пренебрежение не будет оскорбительно для влюбленного (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 47
- Хуана Инес де ла Крус. Редондильи, в которых содержится ответ на суждение, что женщин делает прекрасными любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 50
- Хуана Инес де ла Крус. Редондильи против несправедливости мужчин в их суждениях о женщинах (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 52
- РОМАНСЫ
- Хуана Инес де ла Крус. Романс, в котором осуждается чрезмерная ученость, почитаемая бесполезной и даже пагубной для жизни (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 57
- Хуана Инес де ла Крус. Романс, в котором с хитроумным чистосердечием объясняется природа ревности и доказывается, что ее тревоги являются единственным свидетельством любви, в чем автор противоречит мнению дона Хосе Монторо, одного из славнейших поэтов нашего века (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр.
- Хуана Инес де ла Крус. Романс, в котором выражается скорбь, вызванная разлукой с любимым (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр.
- ЭЛЕГИИ
- Хуана Инес де ла Крус. Элегия, которая может служить утешением в разочаровании (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр.
- Хуана Инес де ла Крус. Элегия, в которой женщина, потерявшая нежно любимого супруга, в отчаянии оплакивает свою горестную утрату (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр.
- Хуана Инес де ла Крус. Элегия, в которой изливаются ревнивые чувства, рожденные разлукой (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр.
- ГЛОССА
- Хуана Инес де ла Крус. Глосса, в которой говорится о превратностях судьбы (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр.
- ДЕСИМЫ
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы, в которых доказывается, что любовь по свободному выбору единственно приличествует достоинству любящих (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр.
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы, в которых благородные усилия разума противоборствуют тираническому игу страсти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр.
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы, в которых душа, изо всех сил противясь Любви, в конце концов принуждена ей сдаться, разделив печальную участь Трои (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 113
- Хуана Инес де ла Крус. Десима воину-сочннителю (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 116
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы прославленному оратору (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 117
- ЛИРЫ
- Хуана Инес де ла Крус. Лиры, продиктованные желанием рассеять необоснованные ревнивые подозрения (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 121
- Хуана Инес де ла Крус. Лиры, в которых женщина, потерявшая любимого супруга, изливает свою скорбь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 128
Примечание:
Ляссе.
Подписано к печати 20.07.1966.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|