«Иностранная литература №05, 2020»
|
журнал
2020 г.
Тираж: 2100 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Содержание:
- Щепан Твардох. Вечный Грюнвальд. Повесть временных лет (перевод С. Морейно) (начало романа), стр. 3-62
- Юлия Бережко-Каминская. Стихи из книги "Шёпотом и во весь голос" (перевод с украинского Аллы Мелентьевой), стр. 63
- Итамар Мозес. Соискатели и — Бах (пьеса, перевод Т. Тульчинской), стр. 67
- Абель Мурсия. Не расстанешься - не встретишься. Стихи (перевод с испанского и вступление Ксении Дмитриевой и Александра Казачкова), стр. 126
- Литературный гид. 1941-1945
- Эрскин Колдуэлл. Москва под огнём. Военный дневник 1941 года (перевод Т. Кравчук; под редакцией О. Пановой) (фрагменты книги), стр. 132
- Джакомо Дебенедетти. 16 октября 1943 (очерк, перевод Асель Гильман), стр. 172
- Микша Фене. Страна, которой больше нет (документальное произведение, перевод О. Якименко) (вступление Оксаны Якименко), стр. 200
- Пьер Паоло Пазолини. «Мокрый сверчок поет во Фриули…» (стихотворение, перевод М. Уминской), стр. 220
- Александр Бараш. «Счастливый конец – лишь начало пути…» . Стихотворения израильских поэтов (перевод с иврита и вступление Александра Бараша), стр. 222
- Из классики XX века
- Риккардо Гуиральдес. Стихи из книги «Стеклянный колокольчик» (перевод с испанского и вступление Павла Алешина), стр. 239
- Литературное наследие
- Марк Твен. Поездка с воспитателем (эссе, перевод В. Голышева), стр. 252-264
- Возвращаясь к напечатанному
- Ольга Балла. Техники многожизния: метафизический кинематограф Миленко Ерговича (статья), стр. 265
- Ничего смешного
- Стефано Бенни. Брат банкомат (рассказ, перевод В. Николаева), стр. 272
- Библиофил
- Дарья Сиротинская. Книги вразнос. Что у нас переводят. И как (рецензия), стр. 276
- Авторы номера, стр. 280
|
|
|